Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Свиту принц оставил в трактире, и потому меч был его единственным спутником. Обширный лес, со временем поднявшийся вокруг заброшенного замка, выглядел темным и мрачным. Принцу он показался древним и недобрым. Но как только его конь вступил в чащу, принц заметил меж деревьев тропинку, которая привела его прямо к старому замку. Принц спешился и подошел поближе. Взору его предстало жуткое зрелище. Как и предсказывал тот старик. Скелеты и полностью или полуистлевшие трупы висели на шипах и ветках куда ни глянь. На одних все еще были доспехи, другие сжимали луки и двуручные мечи. Но никого не защитило ни оружие, ни броня. Все они пытались пробраться сквозь терновник. Все до единого боролись за свою жизнь, и все до единого потерпели поражение. Но принц не позволил страху взять верх. Он выхватил меч и, подойдя вплотную к кустам, занес руку собираясь прорубать себе дорогу, но тут терновник будто сам собой расступился, пропуская его внутрь. Принц шел сквозь густые заросли, но терновые ветви даже не касались его. Когда же он оглянулся, то увидел, что терновник снова сомкнулся, словно прохода никогда и не было. В конце концов, принц дошел до замка. – Есть кто живой? – прокричал он. Разумеется, никто, не отозвался. Стояла тишина, и нарушал ее только сам принц. Своим прерывистым дыханием. Скрипом ворот. Шагами через двор. Повсюду царило безмолвие. Гнетущее безмолвие, таким же гнетущим и странно застывшим было и само место, в котором он оказался. Принц бродил в тишине, но не в одиночестве. Во дворе лежали королева с королем. В конюшне он увидел мальчика, который, видимо, уснул, когда чистил коня. Возле погреба – слугу с бочонком вина. Никто из них не подавал признаков жизни. Все казались мертвыми. Словно случилось что-то страшное, и от этого все застыли в том положении, в котором были застигнуты. Словно кто-то вмиг заморозил их. Принц бродил по огромному замку, переходя из зала в зал, и повсюду встречал тлен и запустение, а еще придворных и слуг, лежавших, как мертвые. Наконец он обошел весь замок, и осталась только старая башня, шпиль которой все так же возвышался над терновыми зарослями. Этот шпиль он и заметил издали. Принц взглянул на узкую лестницу, на давно истертые ступени, такие покосившиеся, что по ним с трудом можно было подняться, на стены, потрескавшиеся и обвалившиеся, и решил, что нечего там искать. И все же пошел наверх. Он поднялся по лестнице и открыл деревянную дверь с торчавшим в ней желтым ключом. На полу прямо у своих ног увидел Спящую красавицу. Казалось, она только что погрузилась в спокойный сон. Принц упал на колени, он глядел на прекрасную девушку, лежавшую перед ним, и думал о том, что все оказалось правдой. Значит, древние предания о заколдованном замке и спящей принцессе не вымысел. Тут принц стал оплакивать страшную судьбу, постигшую эту девушку, нагнулся и поцеловал ее. Где уж ему было удержаться, ведь это было предначертано. И принцесса очнулась. Спящая красавица впервые за сотню лет открыла глаза, вместе с ней во дворе замка проснулись король с королевой, и весь двор, и лошади, и собаки, и голуби под крышей, и рыбы во рву, который окружал замок. Даже огонь снова разгорелся, и жаркое зашипело на сковороде, мухи зажужжали, и поваренок получил надолго отложенный подзатыльник, и девушка снова принялась ощипывать курицу, как ни в чем не бывало, словно и не было этого столетнего сна. Одна Спящая красавица в недоумении смотрела на принца, что стоял на коленях подле нее. Принц заглянул ей в глаза. – Отчего у тебя на лице тревога? – спросил принц. – Я спала, и мне снились тревожные сны, – ответила принцесса. Она потянулась и оглядела комнату, словно не помнила, как здесь оказалась. А вот принца она помнила. Он был в ее снах. – Мне снилось, что произошло что-то жуткое, – продолжила принцесса. – А ты пришел и спас меня. Мы влюбились, поженились и родили двоих детей. Девочку по имени Утро и мальчика по имени День. Но твоя мать оказалась злой волшебницей. Ее заветным желанием было сожрать обоих, потому что только человечина могла утолить ее ненасытный голод. Однажды она велела придворному повару убить Утро и приготовить на ужин. Повар пребывал в тоске, ведь он, как и все, любил наших детей, но он знал, сколь опасно перечить волшебнице. И… – Это всего лишь дурной сон, – перебил принц. Он заключал Спящую красавицу в объятия и помог подняться. – Ты проспала сто лет, поэтому неудивительно, что ты видела тревожные сны. – Думаешь, причина в этом? – спросила принцесса. – Без сомнения, – заверил принц. – Моя мать вовсе не злая фея, и тебе ничто не угрожает. Потом принц и Спящая Красавица спустились по узкой лестнице в замок. Все очнулись ото сна, и в каждом зале звучали голоса и смех после ста лет вынужденной тишины. Настал срок, и принц с принцессой поженились, и у них родилось двое детей, сон Спящей красавицы сбылся. А фея Восточной башни давным-давно удалилась в свой безлюдный и мрачный лес, и никто не сомневался, что впредь она не покажется. Так продолжалось до тех пор, пока кто-то не заметил красный огонек, замерцавший в таинственной древней башне в обширном лесу на границе Срединного королевства… Послесловие Братьев Гримм, по-видимому, можно считать самыми читаемыми и любимыми детскими писателями, и интерес к их сказкам не ослабевает на протяжении более двухсот лет. Тем не менее не они придумали свои сказки, и изначально эти сказки были адресованы не детям. Дело в том, что Якоб и Вильгельм Гримм занимались литературоведением и лингвистикой и коллекционировали сказки и легенды, которые находили в письмах своих корреспондентов, книгах или у устных рассказчиков. Свое первое собрание немецких сказок в двух томах они издали В 1812 и в 1815 годах под названием Kinder- und Edausmarcken («Детские и семейные сказки»). В нем мы находим 156 историй, многие из которых впоследствии снискали мировую известность. Дети и взрослые во всем мире сопереживают им и, произнося с тех пор слово «сказка», имеют в виду братьев Гримм. Сказки, включенные писателями в первый сборник, имеют разное происхождение. Некоторые из них известны из письменных источников, другие веками передавались из уст в уста и только много позже были записаны и изданы. Братья Гримм занимались сказками на протяжении всей жизни. В первом издании тексты изложены в основном в том виде, в каком Гримм обнаружили их в книгах или услышали, но со временем братья стали перерабатывать их, превращая в сказки собственного сочинения. Немецкие сказочники отшлифовали истории и приукрасили, сделали более литературными и последовательными и менее неприглядными. Приспособили для детского чтения с учетом вкусов того времени. Одни сказки изымались из сборника и забывались, их место занимали новые. Другие – выдержали целых семь переизданий и были включены и в последний сборник 1857 года. Большинству читателей известны последние варианты сказок. И тому есть простое объяснение. Со временем братьям Гримм решили, что именно эти варианты являются наиболее подходящими. Их можно читать вслух и пересказывать, они похожи на сказки, то есть соответствуют нашим представлениям о том, какой должна быть настоящая сказка. Хотя при этом истории, возможно, утратили первозданную яркость и необузданность. Десяти отобранным для этой книги историям мы постарались вернуть утраченные свойства, а еще пересказали их по-своему, своими голосами. Бенни Бёкер и Кеннет Бё Андерсен Белоснежка Всем известна сказка о Белоснежке. По крайней мере в диснеевском варианте, который, надо сказать, несколько отличается от изложенного братьями Гримм. Самое заметное, и одновременно нелогичное, отличие – это возраст девушки в тот момент, когда она оказывается прекрасней королевы. У Диснея в дом гномов приходит молодая женщина, тогда как в первоначальной истории Белоснежке всего семь лет, когда королева задумывает умертвить прелестную девочку. Я сам досочинил, что Белоснежка, лежа в хрустальном гробу, все же взрослеет. В сказке об этом ничего не сказано, получается, что принц безумно влюбляется в мертвую семилетнюю девочку… Это слишком пугающе. Зато в сказке он не испытывает такого стремления поцеловать ее, как в диснеевском фильме (меня всегда удивляло, что принц жаждет поцеловать мертвую девушку, но, как говорится, на вкус и цвет…). И уже сами братья существенно изменили первоначальную концовку истории. В последней версии 1857 года гномы тоже разрешают принцу увезти Белоснежку в замок. Но по дороге они попадают колесом в ямку, от этого кусок яблока вылетает изо рта Белоснежки, и она приходит в себя. Я все же выбрал первоначальную – более спокойную концовку, которая была у братьев Гримм. В обоих вариантах злой королеве приходится надеть на свадебном пиру раскаленные докрасна железные башмаки и танцевать в них до смерти. В фильме Диснея по какой-то причине решили не использовать этот маленький штрих. Впрочем, братья Гримм изменили не только конец истории. В последнем издании королева приходится Белоснежке мачехой, а вот в издании 1812 года она настоящая мать девочки, и эту деталь я вернул. В сказке вовсе не упоминается отец Белоснежки, и это показалось мне странным, поэтому я решил дать свое объяснение этому обстоятельству. Зато из сказки я исключил вторую предпринятую королевой попытку убийства (их в общей сложности три), поскольку она, во-первых, замедляет ход повествования, а во-вторых, план королевы выглядит глупо – она пытается убить дочь заколдованным гребнем. Это ей, в общем-то, удается, но снова появляются гномы и вынимают гребень из волос девочки. Наконец, из-за этого складывается слишком наивный образ Белоснежки, трижды наступающей на одни и те же грабли. Пусть ей даже и всего семь лет. Кеннет Бё Андерсен Рука с ножом «Рука с ножом» относится к историям, повествующим о встречах с существами, населяющими, согласно древним сказаниям, окружающий человека мир и древние курганы на полях. По-видимому, тогда дикая природа кишела духами и гномами, подземными жителями и лешими, водяными и болотницами, троллями и двергами, а также прочими потусторонними существами. Может, они и поныне обитают там. Эта сказка появляется только в первом сборнике братьев Гримм 1812 года, после ее изымают. Она действительно довольно нетипична. Например, оригинальный текст занимает менее страницы и, строго говоря, является прямым переводом из Essays on the Superstitions of the Highlanders of Scotland, сборника легенд и песен Шотландского высокогорья, изданного годом ранее автором Анне Грант. В этой книге говорится, что первоначально эта история, вероятно, была намного длиннее. Поэтому я дописал сказку, отчасти отталкиваясь от текста баллады, включенной Анне Грант в свою книгу, отчасти вдохновившись сказкой братьев Гримм «Одноглазка, Двуглазка и Трехглазка», включенной в сборник сказок 1819 года и имеющей много точек пересечения с «Рукой с ножом». В каком виде изначально существовал этот сюжет, уже неизвестно, я предложил свою версию. Бенни Бёкер Человек-медведь
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!