Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 118 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, это они и есть. Их фамилия Керлисс. Приятные люди. У них у всех отличные волосы. – А чем занимается этот мистер Керлисс? – Коммивояжер, – ответил мистер Доллар. – Продает рубашки какой-то компании из Атланты. Его паренек на пару лет моложе, чем Кори. Я усадил его на «коня», и он даже не пошевелился. «Конь» был вырезанной из дерева пегой золотогривой лошадью, взятой с какой-то обреченной на слом карусели; теперь «конь» был прикручен болтами к полу рядом с парикмахерским креслом. На «коне» стриглись только самые маленькие детишки, но иногда мне хотелось снова сесть на него верхом, засунуть ноги в стремена и сидеть долго-долго. То обстоятельство, что мальчик Керлиссов, девяти или десяти лет от роду, захотел сесть на лошадку, свидетельствовало о том, что он, по-видимому, маменькин сынок. – Мистер Керлисс, похоже, приличный малый, – продолжал мистер Доллар, проходя ножницами вдоль отцовской головы. – Крепкий орешек, хотя и слишком тихий для коммивояжера. – Понятно, – отозвался отец. – Судя по тому, что рассказал этот Керлисс, ему с семьей пришлось немало поколесить по стране: он называл несколько городков, где ему довелось жить. Похоже, если ты подрядился коммивояжером, тебе придется ехать, куда бы тебя ни послала компания. – Это не по мне, – отозвался отец, – я предпочитаю жить там, где пустил корни. Мистер Доллар кивнул. Оставив Керлиссов, он стал перескакивать с одной темы на другую, словно человек, идущий сквозь высокую траву и видящий только на шаг вперед. – Мне бы сюда этих парней-битлов, я бы из них сделал мужиков, а то патлатые, как бабы. И тут брови мистера Доллара сошлись на переносице: новая тема пришла ему в голову. – Коммунисты хвастаются, что вот-вот нас похоронят. Пока мы еще в силах, нужно их остановить, а то, глядишь, они и вправду до Америки доберутся. Наших парней шлют, чтобы прищемили им хвост, в этот, как его… туда, где растет этот чертов бамбук… – Во Вьетнам? – предположил отец. – Точно. Именно туда. Поубивают там этих комми, и нам больше не придется беспокоиться. Ножницы мистера Доллара щелкали с пугающей скоростью. Новая мысль зародилась где-то между его ушами. – Том, Джей-Ти так и не узнал, что за парень утонул в озере Саксон? Я взглянул отцу в лицо. На нем ничего не отразилось, но я-то знал, насколько его самого мучает этот вопрос. – Нет, Перри. Ничего он не узнал. – Думаю, это был агент ФБР, – предположил Джазист. – Выискивал в нашей округе подпольные самогоноварни. Наверно, Блэйлоки его и пристукнули. Точно, они. – Мистер Скалли тоже так думает, – вставил отец. – Да, с Блэйлоками лучше не связываться, – заметил мистер Доллар. Включив машинку для стрижки волос, он принялся подправлять отцу виски. – Это не первый человек, которого они убили. – Откуда вы знаете? – Сим Сирс обычно берет виски у младшего из братьев, у Донни. И… э-э-э… – Мистер Доллар покосился на меня. – Так того и гляди и до школы дойдет? – Нет, все в порядке, – отозвался отец. – Говорите. – Это мне Сим сказал: похоже, за них взялись всерьез. Донни Блэйлок давно снабжает Сима самогонкой. Так вот, однажды Сим с Донни напились в лесу до чертиков – в ту ночь, когда упал метеорит, – и Донни много всякого наболтал Симу. – Наболтал? – насторожился отец. – Что он ему наболтал? – Донни хвалился, что однажды убил человека, – ответил мистер Доллар. – Он не сказал ему когда, кого и за что. Просто взял да и ляпнул, что убил человека и очень этим доволен. – А Джей-Ти знает? – Ничего шериф не знает. Наверняка и не слыхал об этом. Я тоже не собираюсь ему ничего рассказывать – просто не хочу, чтобы Джея-Ти пристукнули, как котенка. Ты, Том, сам когда-нибудь видел Блэйлока Большое Дуло? – Нет. – Большое Дуло здоровый, как лось, и злой, как дьявол. Если я расскажу Джею-Ти то, что наболтал мне Сим, шерифу придется отправиться в лес, чтобы разыскать Блэйлоков. И если ему удастся найти их гнездо, в чем я сильно сомневаюсь, то эти безжалостные ублюдки подвесят его за пятки и перережут ему горло, словно… – Мистер Доллар снова оглянулся на меня. Я сидел, уткнувшись в комикс о Человеке-Ястребе, а на самом деле весь обратился в слух. – Сдается мне, что тогда нашему шерифу придет конец, – закончил мистер Доллар. – Почему Блэйлоки чувствуют себя хозяевами всего нашего округа и творят что хотят? – воскликнул отец. – Если они убили человека, то должны понести за это наказание! – Точно, когда-нибудь они заплатят за это, – кивнул мистер Доллар, снова взяв в руки ножницы. – Кстати говоря, Большое Дуло как-то раз заглядывал к нам. Точно, это было в прошлом ноябре. Он тогда привез пару ботинок, чтобы поставить на них новые подметки. Помнишь, как он заявился, Джазист? – Само собой. Хорошие у него ботинки, дорогие. Я здорово перетрусил, пока с ними работал, – боялся поцарапать кожу. – Знаешь, что сказал Блэйлок, когда расплачивался за свои ботинки? – спросил мистер Доллар моего отца. – Он сказал, что эти ботинки у него давильные: если он на кого этим башмаком наступит – тот больше не поднимется. Не стоит, мол, попадаться ему на дороге и вмешиваться в его дела. Поэтому дураков нет: никто за этими Блэйлоками в лес не пойдет, кому захочется рисковать своей шкурой? – Думаю, это самое и случилось с парнем, который теперь лежит на дне озера Саксон, – подал голос Джазист. – Сунул нос в бизнес Блэйлоков и получил свое. Джазист сказал«биднес». – Лично мне нет дела до того, что они гонят самогон и торгуют им со своего грузовичка, – продолжал мистер Доллар. – Мне от этого нет никакого вреда. Плевать мне на то, что они контролируют тотализатор на автомобильных гонках, потому что я никогда не играл на деньги. Меня не волнует, что они вытворяют с девками из заведения Грейс Стаффорд, потому что я семейный человек. – Стойте-стойте, – вдруг насторожился отец. – Что вы там говорили по поводу Грейс Стаффорд? – А то, что в своем борделе она не хозяйка. Она там вроде управляющей, ничего больше. На самом деле настоящие хозяева этого злачного местечка – Блэйлоки. Все там принадлежит им, вплоть до последней папильотки. Отец тихо хмыкнул: – Я об этом ничего не знал. – Разумеется, откуда тебе знать! – Мистер Доллар намазал немного пены на затылок и шею отца и приготовил опасную бритву, чтобы сбрить остатки волос. – Все в точности так: Блэйлоки загребают там большие деньги. Парни с авиабазы там все время торчат – Большое Дуло с сыновьями на них уже, наверно, состояние сколотили. Твердой рукой мистер Доллар принялся брить шею моего отца. – Думаю, что Блэйлоки не по зубам Джею-Ти, слишком твердый орешек. Для того чтобы упрятать их в тюрьму, нужен кто-нибудь вроде Эдгара Гувера. – Уайатт Эрп с ними бы разобрался, – вдруг подал голос мистер Каткоут. – Если бы был еще жив, само собой. – Судя по твоим рассказам, Оуэн, Эрп был мастак по этой части. – Мистер Доллар снова взглянул на меня, очевидно уже заметив, что я держу ушки на макушке, потом снова повернулся к старику Каткоуту. – Послушай, Оуэн! Сдается мне, Кори еще не слыхал о том, что случилось между тобой и Уайаттом Эрпом. – И мистер Доллар заговорщицки мне подмигнул. – Может, расскажешь ему эту знаменитую историю? Несколько секунд мистер Каткоут сидел молча, внимательно разглядывая доску с шашками. Хотя настала его очередь делать ход, ни одной шашки он так и не передвинул. – Нет уж, – наконец подал он голос. – Что было, то быльем поросло, не стоит ворошить прошлое. – Да что ты, Оуэн! Расскажи парнишке. – Парикмахер повернулся ко мне. – Тебе же, небось, хочется услышать эту историю, верно, Кори? Прежде чем я успел ответить «да» или «нет», мистер Доллар уже продолжал: – Видишь, Оуэн? Он до смерти хочет услышать! – Давно это было, – тихо отозвался мистер Каткоут. – В тысяча восемьсот восемьдесят первом, точно? Двадцать шестого октября в Тумстоуне, штат Аризона. Ты был тогда девятилетним пацаном, верно? – Именно так, – кивнул Каткоут. – Мне было всего девять лет. – Вот и расскажи мальчишке, что ты натворил в тот день. Мистер Каткоут продолжал рассматривать шашки на доске. – Давай, Оуэн, – толкнул его в бок локтем Джазист. – Не томи душу. – В этот день, двадцать шестого октября, я убил человека, – наконец проговорил мистер Каткоут. – И спас жизнь Уайатту Эрпу у кораля О-Кей. – Понял, Кори? – снова подмигнул мне мистер Доллар. – Могу поспорить, ты и не знал, что сидишь здесь с настоящим стрелком с Дикого Запада. По тому, как мистер Доллар сказал все это, я понял, что сам он нисколько не верит в свои слова и что рассказ мистера Каткоута ему нужен только для того, чтобы в очередной раз над ним посмеяться. Конечно, я много раз слышал рассказы про кораль О-Кей. Не только я, но и любой мальчишка, который питает хоть малейший интерес к ковбоям и временам Дикого Запада, слышал историю о том, как братья Эрп – Уайатт, Вирджил и Морган – вместе с шулером Доком Холлидеем сошлись на пыльной улице Тумстоуна лицом к лицу с налетчиками из банды Клэнтонов и Маклоуэри. – Так это взаправду произошло, мистер Каткоут? – спросил я. – Да, сынок, все так и случилось, – ответил старик. – Мне в тот день здорово повезло. Я был малолеткой и ничего не смыслил ни в оружии, ни в стрельбе. Едва ногу себе не отстрелил. – Расскажи ему, как ты спас жизнь Уайатту, – настойчиво повторил мистер Доллар, стирая горячим полотенцем остатки пены с шеи моего отца. Мистер Каткоут нахмурился. Я понял, что он либо не любит вспоминать те времена, либо воспоминания вообще даются ему с трудом. Девяностолетнему старику нужно отпереть немало замков в своей памяти, чтобы вспомнить тот день, когда ему было всего-навсего девять. Но, полагаю, этот конкретный день вспомнить стоило. – На улице в тот день никого не было, – начал свой рассказ мистер Каткоут. – Все сидели по домам, потому что знали: Эрпы, Док Холлидей, Маклоуэри и Клэнтоны обязательно устроят кровопролитие – между ними давно назревала стычка. Но я специально выбрался посмотреть и сидел, спрятавшись за домом. Дурачок я был, что с меня взять. Отодвинув стул от доски с шашками, он сидел, сплетя длинные пальцы, и ветерок от вентилятора слегка шевелил его волосы.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!