Часть 19 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Хеди, где ты сейчас? У тебя всё хорошо? Почему ты не взяла меня с собой?
Он не знал, что ещё написать, – сказать хотелось слишком уж много. Он отнёс телеписец дедушке Джону и госпоже Пал, опасаясь, что это вызовет лишь новую вспышку тревоги, но на самом деле они оба испытали немалое облегчение.
– По крайней мере, мы можем с ними общаться, – вздохнула госпожа Пал.
Дедушка Джон посмотрел на телеписец.
– И что теперь делать? Прикрывать их, чтобы выгадать время?
Прежде чем госпожа Пал успела ответить, в дверь постучали. Пришёл Юэн в сопровождении Бола и Туна.
– Доброе утро, – улыбнулся Юэн. – На всякий случай решил узнать, не нужен ли вам на сегодня экскурсовод. Готовы идти?
– Ну… – протянул дедушка Джон, не зная, что ответить.
К счастью, на помощь пришла госпожа Пал:
– Хеди не очень хорошо, она ещё спит. А вот мальчишки хотят погулять, если, конечно, ты готов взять нас всех с собой, Юэн. Джелли и Дуг сказали, что составят компанию Хеди.
Юэн согласился. Спенсеру стало его почти жалко. Госпожа Пал ничем себя не выдала и даже не напоминала человека, способного солгать.
– Можешь дать нам минут двадцать на подготовку? – спросил дедушка Джон и показал на Макса: – Надо что-то сделать с его волосами.
– Они сами исправятся, когда мне будет пятьдесят семь, – произнёс Макс.
– Может быть, и так, но сейчас, мне кажется, тебе надо побриться.
Взрослые пустили вперёд Спенсера и Макса, позволяя им останавливаться у любого лотка, привлекавшего их внимание. В конце концов они добрались до огромного, раскрашенного в радужную полоску шатра с надписью: «Озадачь меня». Вокруг него висели воздушные шары всех цветов, причём не привязанные на ниточки, но когда Макс подпрыгнул, пытаясь достать до тех, что парили ниже всего, они тут же взлетели.
– Здрасьте! – воскликнул кто-то изнутри шатра. – Заходите!
Дородный лысый мужчина, стоявший за большим деревянным столом, махал им рукой. Его руки едва помещались в рукава рубашки, а голова казалась слишком маленькой для широченных плеч, но улыбка была доброй.
– Что вы для меня припасли?
– М-м-м, что, простите? – пробормотал Спенсер. Он огляделся, ища хоть какую-то подсказку. Что ему вообще надо делать?
– Если ты зайдёшь сюда, то должен показать мне фокус, – сказал хозяин шатра. – А я должен с трёх раз угадать, как он у тебя получился. Если я угадаю с первого раза, ты уходишь с пустыми руками. Если со второго – выбираешь приз.
Он обвёл рукой заполненные стеллажи, которые стояли по всему шатру.
– Если угадаю с третьего раза – выбираешь два приза. А вот если не угадаю вообще, то ты, друг мой, получишь три приза, в том числе из вот этого потрясающего великолепного шкафа.
Он посмотрел через плечо Спенсера:
– О, привет, Юэн. Как твои птички поживают?
– Да как всегда, Роб, – ответил Юэн, пожимая огромную ладонь хозяина. Похоже, он остался доволен, увидев, как Роб вытаращил глаза, когда в шатре показались Бол, Тун и Стэн.
– Слушай, ты уверен, что они не продаются? А как насчёт оленя?
Стэн высокомерно вздёрнул нос:
– Я, сэр, не продаюсь.
– Вот и отлично, – засмеялся Роб. – Ну что, Юэн, слухи свежие есть? Я слышал, на Фантастикану как-то пробрался полтергейст и испортил фокус Кэндис. «Ловкость Рук» его уже нашла?
Пока они болтали, Спенсер и Макс с интересом разглядывали полки.
– «Слайм со спрятанным внутри сокровищем», – прочитал Спенсер.
Макс посмотрел на следующий приз:
– Лис из конструктора!
– Устройство «Тысяча и один звук»!
– Вот бы нам показать какой-нибудь фокус, – сказал Макс. – Дядя Джон, а ты сможешь показать фокус и выиграть нам что-нибудь?
Дедушка Джон покачал головой:
– Чтобы что-нибудь здесь выиграть, понадобится что-то посложнее, чем простая иллюзия. А как ты знаешь, я не люблю творить настоящую магию.
Спенсер задумался, и вдруг ему в голову пришла мысль. Он расстегнул рюкзак. Внутри лежал шпертель, подозрительно раздувшийся посередине – внутри сидел древогляд. Мальчики не хотели оставлять капризное создание одно в гостиничном номере.
– Так, малыш, – шепнул Спенсер. – Мне нужна твоя помощь.
Вскоре Спенсер и Макс подошли к Робу и протянули ему деньги за входной билет. Глаза мужчины тут же загорелись:
– Ах, кто-то хочет озадачить меня!
Он забрал деньги и радостно занял место за своим деревянным столом. У входа в шатёр послышался шум.
– Я освобожусь через несколько минут, – сказал Роб. – А пока заходите и насладитесь небольшим представлением.
Спенсер оглянулся посмотреть, что же за зрители собираются «наслаждаться представлением», и поймал на себе взгляд Беатрис. За её спиной стоял Нед – он выглядел куда более наивным и готовым удивиться фокусу, чем дочь. Однако, увидев внутри дедушку Джона и госпожу Пал, он поспешно ретировался.
Когда Беатрис улыбнулась Спенсеру – одновременно и бросая вызов, и подбадривая, – мальчик твёрдо решил справиться со своим небольшим приступом боязни сцены. Он снова повернулся к Робу и взял шпертель за круглый толстый конец.
– Это моя волшебная палочка, – начал Спенсер.
– Выглядит как шпертель, страдающий от запора, – насмешливо ответил Роб.
– На самом деле это самая сильная волшебная палочка из всех, что вы сегодня увидите, – продолжил Спенсер, набираясь уверенности с каждым словом. – Я заколдую ею ваш стол. Дайте, пожалуйста, ваш маленький носовой платок.
– Карманный квадратик, – поправил его Роб. – Им ещё никогда не касались носа.
Пока Роб доставал свой карманный квадратик, Спенсер приложил круглый конец шпертеля к столу, прикрыв рукой древогляда. Он описал над столешницей несколько восьмёрок, затем прошептал: «Абракадабра!»
Роб фыркнул:
– Лига Бездарных Фокусников прислала возмущённую телеграмму. Требуют вернуть фальшивое заклинание.
К удивлению Спенсера, к нему наклонилась Беатрис и шепнула:
– Он пытается сбить тебя с толку. Не позволяй ему этого сделать.
Спенсер едва заметно ей кивнул – теперь ему ещё больше хотелось что-нибудь выиграть. Он почувствовал, как древогляд сполз со шпертеля на стол, но всё равно прикрывал рукой конец палочки.
– Пожалуйста, держите свой карманный квадратик в руке и положите её на стол.
Роб так и сделал, и Спенсер продолжил:
– Я заколдовал ваш стол, и сейчас ваш карманный квадратик исчезнет!
Уголок карманного квадратика затянуло внутрь дерева. Более того: вокруг кулака Роба в столешнице раскрылось отверстие, а затем снова закрылось – рука оказалась внутри стола, словно в ловушке.
– Что за?.. – Роб, похоже, по-настоящему встревожился.
Спенсер снова постучал по столу, и, несмотря на все сопротивления Роба, его рука начала дёргаться внутри стола, словно палка, которую схватила и не хочет отдавать собака. После очередного стука увлёкшийся древогляд закончил игру.
– Ладно, ладно, – пропыхтел Роб. – Хорошо. Ты хорош. Можешь теперь меня отпустить?
Спенсер стукнул по столу шпертелем. Дерево, однако, по-прежнему удерживало руку Роба, и древогляд не вернулся, как планировал Спенсер. Придётся выгадать время.
– Сначала вы должны угадать, как я заколдовал ваш стол.
– Ладно, хорошо. – Роб погладил свободной ладонью лысую голову. – Ты принёс жертву, чтобы пробудить дриаду в дереве, из которого сделан этот стол.
– Не-а. – Спенсер покосился на Макса и улыбнулся ему – по крайней мере один приз они выиграли.
– Ладно, хорошо. Второй вариант: полицейское заклинание, модифицированное для работы с деревянными поверхностями.
– Извините, но опять неверно.
book-ads2