Часть 14 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы о чём?
– Бесс очень опытен…
С громким скрипом отодвинулось кресло.
– Она никуда не пойдёт с этим охотником, этим…
Хеди почувствовала, как Джелли приобнимает её за плечи. А потом поняла, что от напряжения прижала костяшки пальцев к губам.
– Можете пойти с ними, Джон, – успокаивающе сказала Флора. – Если от этого вам будет лучше. Так же можно, да, Кэндис?
– Да, я могу это разрешить, – ответила Кэндис. – Но при одном условии: Кросно Верданди будет передано «Ловкости Рук». Его нельзя держать в вашем разваливающемся доме, Джон. И мы не считаем, что в «Палисаде» оно будет в безопасности.
– С чего вы взяли, что мне будет лучше, если я отдам его вам, барахтающимся в жалкой бездарности, словно крысы под землёй? – Голос дедушки Джона был таким громким, что они бы услышали его даже без помощи древогляда. – Никто из «Ловкости Рук» никак не помог мне найти Роуз. А мои внуки, у которых нет ни подготовки, ни вообще каких-либо способностей, помогли.
– То, что произошло с Роуз, не наша вина! – воскликнула Кэндис.
– Мы не отдадим его вам.
– Вам придётся, – проговорила Кэндис стальным голосом. – Вас не выпустят с Фантастиканы, пока вы не согласитесь.
Глава 9
Живое Желание
Когда дедушка Джон и госпожа Пал вошли в комнату, чтобы забрать ребят, их лица были очень напряжены. Увидев жест Юэна, Сайрус торопливо подошёл к двери.
– Весело было, – сказал он. – Увидимся ещё в главном зале, хорошо?
Спенсер и Макс захихикали, увидев очарованное лицо Джелли.
– И что будем делать? – спросила Хеди.
– Уходим, – резко ответил дедушка Джон. – Собирайте вещи.
– Уходим отсюда или уходим с Фантастиканы? – уточнил Спенсер.
– С Фантастиканы.
– Что? – растерянно вскрикнул Спенсер. – Но мы ведь толком не увидели ничего! Ни турнира, ни мастер-классов, даже не купили ничего!
– Простите, Джон, но вы не сможете уйти, – пробормотал Юэн, даря Спенсеру лучик надежды.
Но дедушка Джон был непреклонен.
– Просто отведи нас к выходу, Юэн. Пожалуйста.
Пока они шли по главной пещере, многие обращали внимание на татуировку-карту на лице Хеди, но никто ничего не говорил. По крайней мере, пока девочка могла услышать. Когда они подошли к огромной вращающейся двери, Хеди вдруг сильно побледнела и отметины на её лице стали заметнее. Она пошатнулась и ухватилась за Джелли.
– Что такое? – спросил дедушка Джон. Он поспешно подошёл к ней и взял за руку.
– Мне больно идти в ту сторону, – проговорила она.
Госпожа Пал мрачно посмотрела на дедушку Джона:
– Кэндис не блефовала. Должно быть, на выход наложили чары. Они не дадут Хеди уйти.
Они отошли от выхода. С каждым шагом Хеди становилось всё лучше, и вскоре она уже сказала, что с ней всё в порядке.
– И что теперь делать? – спросил дедушка Джон.
Постучав тростью о землю, госпожа Пал ответила:
– Давайте подумаем. А пока – походим по Фантастикане.
Спенсеру казалось, что шумная и многолюдная главная пещера – отличное место, чтобы отвлечь Хеди от отметок карты, которые на самом деле не так уж бросались в глаза, если не смотреть на левую сторону лица и если она перестанет постоянно трогать их рукой.
Участников соревнований отвели на специальные места сбора; многие из них тащили за собой чемоданы или тележки с оборудованием. Радостные родители следили, как они встают в ряд, а скучающие младшие братья и сёстры тянули родителей за рукава – им не терпелось поскорее посмотреть, что же продаётся на рынке.
А на рынке было на что посмотреть: ручные ветряные мельницы, которые меняли цвет и играли мелодию, если на них подуть; наборы для выращивания мухоморов, которые, как говорили продавцы маленьким детям, привлекут в сад мелких брауни; карандаши, которые не требовалось точить и которые могли стать любого цвета по вашему желанию.
Спенсер купил на карманные деньги шотландский сувенир для мамы и папы: шпертель, деревянную палочку, которой шотландцы размешивают кашу.
– Да-да, этот шпертель волшебный, – заверил Спенсера продавец, упаковывая палочку в бумажный пакет. – Любой, кто съест мягкую, как шёлк, кашу, приготовленную с помощью шпертеля, будет любить и уважать повара.
– Ничего подобного, – фыркнул Юэн. – Джейк, ты ведь даже не шотландец.
– А какое это имеет значение?
– Ну, я точно знаю, что никаких любовных чар он не накладывает. Если только ты не продал мне подделку.
– Я не могу ничего поделать, если ты ужасно готовишь, Юэн!
Пока они подтрунивали друг над другом, к Спенсеру подбежали Макс и Джелли с маленькой стеклянной баночкой в руках.
– Это что такое? – спросил Макс, показывая на шпертель. – Толстая волшебная палочка?
– Это шпертель. Им мешают кашу, – объяснил Спенсер.
Макс скривился:
– Скукота!
– Ну, он волшебный, так что не совсем скучный, – раздражённо ответил Спенсер. – А у вас тут что?
– Мазь для роста шерсти. Для Дуга!
– Помнишь ту девочку из Павлиньей палаты? – добавила Джелли. – Мы её встретили тут, и у неё был потрясающий ручной кролик с усами и длинной бородой. Мы спросили, откуда это всё взялось, и она показала, в какой лавке продаётся мазь для роста бороды. Смотри, вон тот кролик!
Спенсер повернулся туда, куда показывала Джелли, и увидел самого пушистого кролика из всех, что когда-либо встречал. Его мех был бледно-серым, а мордочку окружала грива из пуха, которую заплели так, что она стала похожа на длинную бороду и закрученные усы. Хозяйкой кролика действительно была Беатрис; она внимательно разглядывала Хеди, которая покупала себе кофту с капюшоном у соседнего лотка.
В Спенсере вдруг взыграл дух защитника, и он подошёл к сестре, нарочито громко топая. Хеди, заметив его, обернулась и увидела, что Беатрис таращится на неё; только тогда та наконец смутилась.
– Извини, – сказала она. – Я просто смотрела на твои… татуировки. Никогда такого раньше не видела.
– А, – Хеди коснулась рукой щеки. – Они мне… ну… случайно достались.
– А что они делают? – поинтересовалась девочка.
Дедушка Джон поймал взгляд внучки и покачал головой, предупреждая, чтобы она ничего не рассказывала.
– Ну… не знаю, – пожала плечами Хеди. – Точно не знаю.
Отец Беатрис улыбнулся:
– Ты участвуешь в соревновании? И они тебе как-то помогают?
Хеди покачала головой:
– Нет, мы просто зрители.
– О, значит, это дар, так ведь это называется? – уточнил он. – Мы в этом деле почти новички, не знаем ничего о жаргоне фокусников и прочем подобном. Когда я говорю «почти новички», я имею в виду «абсолютные новички». Мы же первый год здесь, да, Беа? Кстати, меня зовут Нед.
– Пап, нам уже пора к сцене, – сказала Беатрис. Ей, похоже, было очень неловко.
– Приходите смотреть выступление Беа! – продолжил тот как ни в чём не бывало, а потом обратился к Спенсеру: – Подними руку, и она, может быть, вызовет тебя на сцену!
В этот момент подошла госпожа Пал, и дружелюбные манеры Неда сразу же куда-то пропали.
– Э-э-э, нам пора идти, – пробормотал он, и Беатрис поспешно утащила его к месту сбора участников.
book-ads2