Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я не боюсь, это просто тебе страшно! Отвернись и не смотри, – воскликнула она с возмущением. Тяньхун послушно отвернулся. Чжоу Ци плотно прижала кожу вокруг ран, проделанных иглами, затем вонзила кончик ножа в кожу и начала медленно поворачивать его. Из раны полилась кровь. Тяньхун молча стиснул зубы, все его лицо покрылось капельками пота размером с соевые бобы. Она надрезала мышцу до тех пор, пока не показался кончик иглы, затем, крепко зажав иглу пальцами, вытащила. Лицо Тяньхуна стало бледным, как лист бумаги, но он терпел и даже пытался шутить: – Жаль, что у этих иголок нет ушек, чтобы вдевать в них нитки. Я бы подарил их тебе для вышивания. – Я не умею вышивать, – призналась Чжоу Ци. – В прошлом году мама велела мне научиться, но я то иголки ломала, то нитки рвала. Наконец я попросила ее научить меня, и угадай, что она сказала. – Я с удовольствием помогу тебе? – предположил Сюй. – А вот и нет! Она сказала, что слишком занята. Уже потом я поняла, что она сама не умела вышивать. Тяньхун рассмеялся. Пока они говорили, была извлечена еще одна игла. – Я не хотела учиться, – продолжала Чжоу Ци с улыбкой, – но, когда я узнала, что моя мама не умеет вышивать, я специально попросила ее научить меня. Все же я не смогла ее этим задеть. Сначала она говорила: «Если будешь продолжать так возиться, отец тебя накажет», а потом: «Если ты не научишься вышивать, то в будущем…» – и каждый раз резко обрывала предложение на этом. Оказалось, что так же говорила ей ее мама, что она не сможет выйти замуж. – Ну и что ты скажешь на это? – Я ничего тебе не скажу. Так, за разговором, Чжоу Ци вытащила и третью иглу. Она присыпала рану пеплом, затем перевязала ее тканью. Она не могла не восхищаться в глубине души тем, как Таньхун стойко продолжал улыбаться и разговаривать с ней, несмотря на боль. «Может, он и невысокого роста, но очень храбрый человек», – подумала она. – Ты полежи здесь и не двигайся, – сказала она, посмотрев на свои руки в крови. – Я пойду поищу воды. Чжоу Ци сделала около сотни шагов, осматривая местность, и нашла ручеек. Только что прошел ливень, в ручейке бурлила вода. Она смыла кровь с рук и посмотрела на свое едва уловимое отражение в воде. Лицо ее было грязным и в крови, волосы торчали в разные стороны, а одежда была помятой. Она умылась и пригладила волосы пальцами. Напившись из ручейка, она подумала, что Сюй тоже наверняка захочет попить, поэтому достала из сумки лоскут ткани и намочила его. Вернувшись и посмотрев на раненого, Чжоу Ци увидела по его лицу, что ему невыносимо больно, хоть он пытался этого не показывать. Внезапно она ощутила сочувствие к этому мужчине. Она велела ему открыть рот и выжала воду из ткани. – Тебе очень больно? – тихо спросила она. Тяньхун всегда считал эту безрассудную девушку своим соперником в плане интеллекта, он никогда не делал скидку на пол. Так получилось, что эта девушка, которая была врагом для его друзей, спасла и защитила его. Вся жизнь Тяньхуна состояла из сражений, он погряз в темном мире заговоров и предательств, и никто не говорил с ним с такой теплотой и нежностью в голосе, как Чжоу Ци, никто не заботился о нем так, как она. Он был тронут до глубины души и не мог выразить это чувство. Увидев его изумленное лицо, Чжоу Ци решила, что тот снова сбит с толку. – Что с тобой? Вернув самообладание, Тяньхун ответил: – Все хорошо, спасибо. Уже намного лучше. Выпив немного воды, он сказал: – Мы не можем больше здесь оставаться, но и в город идти опасно. Надо найти отдаленную ферму и соврать, что мы брат и сестра. – Предлагаешь мне называть тебя братом? – усмехнулась она. – Если ты считаешь, что я слишком стар, то можешь звать меня дядей. – Ты серьезно думаешь, что кто-то поверит, что ты мой дядя? Я буду звать тебя братом только при посторонних! – воскликнула Чжоу Ци. Тяньхун засмеялся: – Хорошо-хорошо. Скажем, что мы столкнулись с войском по пути, нас ограбили и избили. Согласившись с легендой, Чжоу Ци помогла ему взобраться на лошадь. Тяньхун предложил: – Ноги у меня целы. Я могу идти пешком, а ты езжай на лошади. – Садись! Или ты смотришь на женщин свысока? Тяньхун улыбнулся и сел на лошадь. Чжоу Ци и Сюй Тяньхун поехали на северо-запад, он был не так сильно заселен, как юг с множеством полей. Они ехали больше часа, оба устали и хотели есть. Вскоре они заметили дом, из трубы которого шел дым, – кто-то готовил еду. Подойдя к дому, Тяньхун постучал. Вскоре пожилая женщина открыла дверь. Увидев странную одежду незнакомцев, она вопросительно на них посмотрела. Тяньхун рассказал ей придуманную легенду и попросил еды. – От этих цинских солдат одни проблемы! Как ваша фамилия? – спросила женщина. – Чжоу, – ответил Тяньхун. Чжоу Ци взглянула на него, но ничего не сказала. Хозяйка пригласила их внутрь и принесла несколько пшеничных лепешек. Они были заплесневевшими и грубыми, но восхитительными на вкус. Хозяйка дома тем временем рассказывала о себе. Она была из рода Тан. Однажды ее сын поехал в город продавать дрова и его укусила собака. Ее сын забил эту собаку до смерти. Оказалось, собака принадлежала богатому человеку. Он приказал слугам также до смерти избить ее сына. Пожилая женщина с невесткой впали в глубокий траур, на следующий день невестка повесилась и оставила ее одну. Она плакала, рассказывая Чжоу Ци и Сюй Тяньхуну эту печальную историю. – Этого богатого человека тоже звали Тан. Его имя Тан Люэ. Он живет в городе, у него самый большой дом. – А как добраться до города? – спросила Чжоу Ци. – Сначала нужно идти пять миль отсюда на север, потом перейти склон и двигаться по главной дороге пять миль на восток, и так доберетесь до города. Он называется Вэньгуан, – ответила женщина. Чжоу Ци встала и сказала: – Эм… Брат, ты посиди и отдохни, а я пойду прогуляюсь. Тяньхун понял, что она лгала. По ее лицу было ясно, что она хотела убить этого Тана. – Я хочу поесть конфет[1]. Ты ведь знаешь, что лучше всего есть конфеты на ночь глядя, – тонко намекнул Тяньхун. Он тоже хотел убить этого бесчестного человека. – Прошу прощения, – сказал Сюй Тяньхун, – я ранен и не могу продолжать путь. Мы хотели бы переночевать у вас, если это возможно. – Никаких проблем, вы можете переночевать у меня. – Мы бесконечно благодарны за то, что вы готовы приютить нас. Одежда моей сестры промокла. Если у вас есть какая-нибудь старая одежда, я был бы признателен, если бы вы одолжили ей. – От моей невестки осталась кое-какая одежда. Ваша сестра может ее примерить. Чжоу Ци пошла переодеваться. Когда она вышла, то увидела, что Тяньхун уже спал в комнате сына хозяйки. Ближе к вечеру Тяньхун начал бессвязно что-то бормотать, Чжоу Ци дотронулась до его лба и обнаружила, что его лихорадило. Она решила, что его раны, должно быть, загноились. Девушка знала, что такое состояние чрезвычайно опасно, и повернулась к хозяйке. – Здесь поблизости есть врач? – спросила она. – Да, есть, в Вэньгуане, примерно в десяти километрах к востоку отсюда, – ответила женщина. – Самый способный из них – доктор Цао, но он никогда не выезжает в такие бедные районы, чтобы осмотреть больного. – Я найду и приведу его! – уверенно сказала Ци. – Только присмотрите, пожалуйста, за моим братом. – Не беспокойтесь об этом, дорогая, – ответила хозяйка. – Доктор не придет. Чжоу Ци проигнорировала эти слова, спрятала один нож в седле и на одном дыхании поскакала в город Вэньгуан. Стояла ночь, и, проехав небольшой отель, она услышала запах вина и уже не могла не думать об этом. Она сказала себе: «Сначала уговори доктора помочь ему, а потом уже думай о вине и отдыхе». Уже наступила ночь, когда Ци вошла в город Вэньгуан. Она спросила прохожего, где живет доктор Цао, а затем поскакала прямо к нему. Ци долго стучала в дверь, прежде чем мужчина наконец открыл ее. – Уже ночь. Зачем ты так колотишь в дверь? – возмутился мужчина. Чжоу Ци пришла в ярость от его поведения, но вспомнила, что ей нужна его помощь. – Я пришла попросить доктора Цао помочь больному, – сказала она сдержанно. Ци очень торопилась и вскоре не выдержала, вытащив нож. – Где он? – спросила она. Мужчина так испугался, что, казалось, потеряет сознание. – Он пошел к Маленькой Розе, – дрожащим голосом ответил мужчина. Чжоу Ци угрожающе провела лезвием по своему лицу. – Что еще за Маленькая Роза? Мужчина обезумел от страха. – Ваше превосходительство… Госпожа… Маленькая Роза – проститутка, – сказал он. – Проститутки – падшие женщины. Зачем он пошел к ней? – спросила Чжоу Ци.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!