Часть 4 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он самый.
— Отлично, принесите заказ за его столик. Благодарю.
— Как скажете, — грудастая пожала плечами и удалилась в сторону кухни.
Проходя мимо двух занятых столов, Джейд почувствовала на себе заинтересованные липкие взгляды местных завсегдатаев. Благо у них хватило ума и воспитания никак не комментировать ее появление. Быстро приблизившись к его светлости, она вежливо поздоровалась, уточнив:
— Могу я составить вам компанию?
В следующий миг мужчина поднял голову, оторвавшись от чтения газеты, и Джейд максимально очаровательно улыбнулась, понимая — этот человек абсолютно точно тот, кто ей нужен.
Четко очерченные губы статного широкоплечего брюнета с волевым квадратным подбородком и длинным прямым носом слегка перекосило влево. Так высокомерно полу-улыбаться умели все аристократы, знакомые Джейд. Они впитывали это умение через пуповину, пока сидели в животе благородной надменной матери, чтобы начать использовать сразу после рождения, призывая всех вокруг трепетать.
— Почему бы и нет? — Его сиятельство слегка прищурил глаза и небрежным жестом указал ей на свободное место. Отложив газету, он вынул из кармашка пиджака часы с золотой цепочкой и, прикинув что-то в уме, заключил: — Пожалуй, время есть...
Грегори Баррингтон "С радостью сообщаем о помолвке между герцогом Оливером Антуаном Иргеймом и леди Робин Стоунж", — прочел Грегори, после чего тонко усмехнулся.
Пристроил-таки его величество свою ненаглядную протеже! А говорил, она настроена только на замужество с графом Баррингтоном. Итог: король лгал, используя отказ Грега жениться, как предлог, чтобы сослать его в Рагос и устроить охоту на ведьм. Теперь "безутешная" Робин станет герцогиней, о большем она и мечтать не могла, а он погряз в заботах об этом захолустье.
Подняв взгляд выше, Грегори с недовольством заметил дату трехдневной давности. К сожалению, получать новости из столицы в Рагосе быстрее не выходило.
— Знать бы, что так получится, женился бы из принципа. Все бы отдал, чтобы увидеть ее милое личико после моего предложения руки, сердца и свекрови, жаждущей пополнения,
— процедил Грегори сквозь зубы и тут же зло усмехнулся, понимая: обманывает себя.
Нет, под венец ему пока рано, и его величество точно знал, на какое место давить. Но почему именно Рагос?.. Хоть бы намекнул, чем здесь заниматься.
Грегори быстро пролистал газету, выхватывая иные интересные события, и уже собрался отложить ее, чтобы наконец выпить порядком остывший кофе, когда случилось неожиданное: компанию ему предложила составить весьма симпатичная особа.
— Граф Баррингтон? — приятным голосом уточнила девушка, присаживаясь напротив после его приглашения.
— К вашим услугам, — кивнул он, гадая, кто перед ним и какую цель преследует.
— А я к вашим, — сказала незнакомка, подарив ему многозначительный взгляд и добавив вкрадчиво: — Полагаю, вы ждали меня.
— Я? Вас? — Грег задумался. Нет, эту девушку он определенно видел впервые и встреч ей не назначал.
Девушка прикусила нижнюю губу. Совсем ненадолго — каких-то пару секунд — но он засмотрелся и не сразу понял смысл сказанного дальше:
— Я от мистера Сандерса! — выпалила она, подавшись вперед. — Он передал, что вы нуждаетесь в моих услугах, и вот я здесь. Не отказывайтесь, ваше сиятельство! Вы ведь из столицы, а потому должны придерживаться более современных взглядов, чем многие в Рагосе.
Она умолкла, глядя на обескураженного Грега глазами, полными надежды. Но, ругх ее побери, о каком отказе речь? Кто ее послал? Сандерс?!
Граф нахмурился, вспоминая последнюю встречу с главным лекарем.
Тогда матери стало плохо с сердцем. Во время их очередного спора о нежелании Грега жениться и дать потомство пришлось послать за лекарем. Ее сиятельство Марджери Баррингтон как всегда страдала, горько стенала и требовала прислушаться к мольбам. Грег же, в свою очередь, сказал, что в в таком гадюшнике, как Рагос, не станет обзаводиться даже любовницей, так что надеяться ей точно не на что!
Мистер Сандерс, пытавшийся восстановить хрупкое здоровье вдовствующей графини и ставший невольным свидетелем некрасивой сцены, потом неожиданно высказался, попробовав своеобразно защитить родной город: “Вы неправы, ваше сиятельство, — поджимая и без того тонкие губы проговорил он, — в Рагосе много прекрасных женщин, способных увлечь мужчину и скрасить их досуг. Даже для вашего взыскательного вкуса непременно кто-то найдется! Вот увидите!”
Тогда это показалось Грегу забавным, но не теперь. Граф внимательнее посмотрел на незнакомку, замершую перед ним в немом ожидании.
“Серьезно?! — подумал он. — Сандерс прислал мне возможную содержанку?!”
Настроение у Грегори было весьма скверным и больше всего хотелось посоветовать девице следовать куда подальше, но, чем дольше он смотрел в ее большие глаза, тем сильнее поддавался искушению. “Какого ругха? — подумал Грег в конце концов. — Почему нет?”.
В отличие от большинства встречаемых им в этом жутком городишке женщин, незнакомка не вызвала резкого отторжения, что само собой показалось ему знаком свыше. Да и целеустремленность девицы неожиданно понравилась. Одежда у нее была простой, но хорошо подчеркивала ладную фигуру. Большие зеленые глаза искрили любопытством, а пухлые губки так и просили Грега снять стресс при помощи самого верного средства...
— Что ж, — с ленцой заговорил он, — пожалуй, я не откажусь от ваших услуг.
Девушка недоверчиво улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки. Грег заметил, как она тихонько вздохнула — опасалась его отказа.
— Очень хорошо, что между нами не возникло недопонимания, — проговорила она. — Спасибо!
На несколько мгновений их взгляды сцепились, и Грег определился: расслабиться с этой красоткой ему точно не помешает. Он уже собирался обсудить с ней условия будущих встреч, когда девица заерзала на лавке и уточнила первой:
— Так... что дальше, ваше сиятельство? Отсюда мы поедем только вдвоем или дождемся кого-то еще? Простите, меня впервые отправили с такого рода поручением, толком не проинструктировав.
Брови Грегори сами поползли вверх:
— Впервые? — повторил он, чувствуя нарастающий азарт внутри.
— Да. Но вы не переживайте, опыт у меня есть.
— Не понял. Вы немного сбиваете меня с толку.
— Ну, я все-таки специалист и практиковалась раньше, — гордо заявила она. — Даже анатомию изучала на телах умерших, чтобы потом не удивляться... сюрпризам разного рода! Теперь и это входит в обязательный перечень нужных знаний для таких, как я.
Грег подавился кофе. Закашлявшись, промокнул губы салфеткой и поправил ее слегка усмехаясь:
— У трупов все же нет кровообращения, так что сюрпризы все еще возможны. И очень большие.
На щеках девушки выступил легкий румянец, когда она с негодованием проговорила:
— Я понимаю, о чем вы. Но меня подобным не смутить! Да, невозможно предусмотреть сразу все, но ничего, я не из робкого десятка. Вы же не думаете, что меня просто подобрали с улицы и прислали к вам? Я — одна из лучших специалистов! — Помешкав, она тихо добавила: — Хотя знания и правда большей частью теоретические...
Грегори откинулся на спинку стула, прижав кулак к губам и обдумывая услышанное. Его настроение стремительно поднималось, и желание немедленно пообщаться с незнакомкой поближе также росло.
— Значит, кое-какие умения все-таки есть? — наконец спросил он, старательно пряча снисходительную улыбку.
— Я много чего могу! — кивнула она. — Мне лишь нужен опытный наставник, готовый подсказать, направить...
— Ну это мы устроим, — с готовностью отозвался Грег и, помешкав немного, признался:
— Вы меня заинтриговали.
Девушка как раз сняла шляпку и принялась расстегивать плащ, радостно улыбаясь. Услышав его высказывание, она тоже призналась:
— Честно говоря, я очень боялась, что вы откажетесь брать меня, и теперь просто гора с плеч. Обещаю, вы не пожалеете, ваше сиятельство! Ныть про усталость я не стану и обузой не буду.
Грег открыл рот. Закрыл его. Кивнул и решительно отпил еще кофе. Горький ледяной напиток немного привел его в чувства.
— Что ж, я вам верю, — проговорил граф, стараясь выглядеть серьезным. — Особенно благодарен за обещание “не ныть”. Это... дорогого стоит.
Девушка снова улыбнулась и высказала интересное предположение:
— Знаете, мне кажется, мистер Сандерс втайне мечтал досадить вам, потому послал меня. Он ждал, что вы разгневаетесь и пошлете меня к ругху под хвост. Но, быть может, я слишком плохо о нем думаю.
— Ну, риск такой развязки и правда имелся, — задумчиво проговорил Грегори. — Однако, даже если вы правы, мистер Сандерс сильно просчитался. Вы настолько очаровательны, что я ни за что не посмел бы высказаться в ваш адрес подобным образом.
На ее щеках играли ямочки, а огромные зеленые глаза просто лучились довольством.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, и вдруг девушка спохватилась, спросив:
— Как считаете, я успею поесть? Ночь выдалась очень тяжелой, почти без сна. А подняли меня, как видите, с рассветом.
— Нет, — Грег выставил вперед ладонь, останавливая ее словесный поток и объясняясь: — Я сочувствую вам, что бы там ни случилось ночью. Возможно, вы снова изучали анатомию или что там еще. Но впредь не хочу знать ничего, кроме того, что касается нашего. эмм... дела. На будущее хотел бы уточнить еще один существенный момент: как только мы с вами решимся на.
Громкий смех одного из посетителей харчевни прервал графа на полуслове, заставив поморщиться и вспомнить, где они находится.
Подавшись вперед, граф заговорил гораздо тише, стараясь не привлекать ничьего внимания кроме своей собеседницы:
— Так вот, как только мы с вами начнем сотрудничать, то вы больше никого не будете обслуживать. Кроме меня. Понимаете? Я ужасный собственник и консерватор. С этим придется мириться, предупреждаю вас. Мне все равно, что было раньше и какие у вас были планы, но с момента нашего первого, так сказать, времяпровождения заниматься можно будет только мной.
— Не уверена, что это понравится мистеру Сандерсу, — округлив глаза, проговорила девушка. — Все-таки он надеялся, что в будущем я и ему помогу.
— Что? — теперь и у Грега едва глаза не выскочили. — Нет, с ним я договорюсь лично! Он не посмеет возразить. И да, вы успеете поесть. Ни в чем себе не отказывайте.
— Благодарю вас! — с чувством отозвалась незнакомка.
Какое-то время она смотрела на него почти с обожанием, но кто-то разбил тарелку, и девушка, вздрогнув, принялась озираться в поисках подавальщицы.
Теперь, когда она сняла шляпку, Грег смог полюбоваться ярко-рыжими волосами, уложенными в замысловатую прическу. Несколько выбившихся прядей обрамляли ее бледное лицо, придавая особый шарм, а маленький, чуть вздернутый носик выдавал не самый спокойный характер хозяйки.
Рассматривая ее, Грег ликовал, поражаясь тому, как удачно сложилось это утро. Девушка все больше нравилась ему и все сильнее распаляла неплохое воображение. Он уже предвкушал, с каким удовольствием начнет проверять на практике все ее теоретические знания, когда сбоку звякнуло.
— Завтрак для мисс, — проговорила подавальщица, перекладывая с подноса на стол чашку кофе. — Как у его сиятельства. Ещё что-нибудь?
Грегори испытал недоумение:
book-ads2