Часть 22 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Какой еще секрет?
Он склонил голову вправо, рассматривая лекарку. Такая красивая и беззащитная на первый взгляд, именно она — одна из многих тысяч других — бесила его до невозможности, до умопомрачения.
— Зачем вы здесь? — наконец спросил Грег. — Зачем приехали в бордель среди бела дня?
— А как вы сами считаете? — Ее скулы проявились четче. — Впрочем, не отвечайте, я представляю, что вы можете себе вообразить, ваше сиятельство! — Глаза мисс Дэвис зло сверкнули. — Пока одни думают лишь об удовольствиях, другим приходится помнить об исполнении прямых обязанностей!
— Вы лечили кого-то из девушек, — кивнул граф, старательно пропуская ее язвительные замечания мимо ушей.
— Именно так. Но кого именно — сказать не могу, лекарская тайна! — мисс Дэвис гордо вздернула подбородок. — Надеюсь, вы азартный человек, граф Баррингтон, потому как сегодня вам с одинаковой долей вероятности может как повезти, так и...
— Я не азартен.
Грегори сделал стремительный шаг вперед и замер, нависая над рыжей занозой. Чувствуя ее напряжение, он протянул руку вперед и осторожно поправил слегка съехавшую в сторону шляпку.
Джейд Дэвис несколько раз моргнула, в ее глазах снова мелькнул испуг.
Граф оскалился, больше не стараясь быть милым.
Специально помолчав несколько секунд, он еще немного приблизил свое лицо к ее и вкрадчиво сообщил о принятом решении:
— Вы дождетесь меня и отчитаетесь о каждом своем шаге за те два дня, что мы не встречались.
— Я? Как это понимать? — Джейд сделала шаг назад.
И Грегори обрадовался этому расстоянию, потому как неожиданно поймал себя на новом желании, недопустимом по отношению к упрямой лекарке... Только не к ней.
— Я не стану вам отчитываться, — тихо сказала мисс Дэвис. — Если хотите меня допросить, то придется вменить какие-то разумные обвинения.
— Разумные обвинения? — Грегори рассмеялся. — Вы вечно влипаете в неприятности! — Он слегка повысил голос и сразу разозлился на себя за нетерпимость. Смягчившись, добавил спокойней: — Здесь видели зверя. Совсем рядом, мисс Дэвис.
— Ясно. Но каким образом это касается меня? Я приехала сюда совершенно по другому поводу. Поэтому...
— Хватит! — Грег остановил ее, выставив вперед раскрытую ладонь. — Помолчите, мисс Дэвис! Я начинаю склоняться к тому, что мистер Доу, пострадавший от яда хайгира в лесу, был прав на ваш счет!
— В том, что я во всем виновата? — Ее щеки вспыхнули красным.
— В том, что вы слишком много на себя берете! И в том, что притягиваете нечисть. Сначала лес, потом кладбище, — Грегори принялся загибать пальцы. — И всюду трупы! Дальше мой дом — там, слава древним, обошлось, но мама до сих пор слабеет и бледнеет при одном упоминании о вас! И вот, бордель... Никто пока не знает, чем обернется этот визит, но лучшего ждать не приходится! Что дальше?
Она обиженно поджала губы, передернула плечами.
Ни капли вины в глазах, одно упрямство. Дерзкая девчонка!
Грегори задушил остатки чувства сострадания и постановил:
— Ждите меня у мисс Билли! Я закончу дела и отправимся в больницу. Сначала отчитаетесь сами, а затем мне предстоитсерьезный разговор с мистером Сандерсом.
— Да пожалуйста! — Джейд отвернулась от него. — Надеюсь, вы не станете специально тянуть время, чтобы доказать нам с мисс Били вашу мужскую состоятельность.
Поняв, на что она намекает, Грег едва успел опустить руку, протянувшуюся к тонкой шее. Хотя пальцы так и продолжили медленно сжиматься.
— Я добьюсь вашего перевода как можно дальше от Рагоса, мисс Дэвис, — граф с трудом узнавал собственный голос: слишком низкий, хриплый. — Раз вы не умеете следить за словами, не можете гарантировать собственную безопасность и обретаетесь ровно там, где не место одинокой беззащитной девушке, придется мне самому разобраться с этим!
— Надо же, все ради моего блага. Вот уж не знаю, как благодарить... — уголки ее губ опустились, подбородок дрогнул.
Грегори поднял глаза к потолку и молча указал Джейд на дверь. Та вышла, так же не сказав больше ни слова.
Глава 7. И предложение, от которого нельзя отказаться
Злость и упрямство напитали Джейд силой, позволив на одном дыхании дойти до самой лестницы, ведущей в холл. А вот спускаться пришлось стиснув зубы — ушибленное бедро дало о себе знать. Лишь на последних ступеньках Джейд облегченно вздохнула, понимая, что почти справилась.
Быстро, словно воришка, осмотревшись, она прошла в темный будуар для приема богатых клиентов и, прислонившись к стене, принялась закатывать юбку.
Спустя минуту ей открылся “шикарный” вид: синяк на ноге уже налился багрянцем. Надо же было столь неудачно упасть, еще и под графа Баррингтона, одно самомнение которого тянуло фунтов на двести!
При мыслях о его сиятельстве покраснели еще и щеки: сразу перед глазами понеслись образы-воспоминания.
— Что я натворила...
Джейд прикусила губу, пытаясь воссоздать в памяти их с графом разговор, и почти сразу стыдливо мотнула головой. В который раз она проявила себя отнюдь не лучшим образом. Могла промолчать, могла ответить мягче, сдержаться, не нагнетать! Но снова наговорила того, о чем приходится жалеть. Почему? Ответа у нее не было. Зато была гематома размером с кулак.
— Ругхий хвост! — Джейд осторожно вытянула ногу вперед и присела. Подтянув к себе саквояж, вынула оттуда мазь и бинт. Следующие несколько минут она посвятила самолечению. Для обезболивания пришлось добавить заклинание, потратив остаток тщательно сберегаемых магических сил.
Тут же закружилась голова.
День только начался, а она уже исчерпала себя практически до дна...
Девушки в борделе оказались совсем не похожими на остальных жителей Рагоса. Предубеждение они променяли на чувство самосохранения и узнав, что к ним добровольно пришла лекарка — плевать, что женщина, — тут же выстроились в очередь.
Пришлось лечить не одну, а тринадцать дам, что совершенно не входило в планы Джейд. Ее саквояж изрядно похудел, а за лекарства нужно было отчитаться перед мистером Сандерсом, отдав при этом собственные монеты! Благо с мисс Билли удалось стрясти обещание на выплату за половину расходного материала, да и то сдалась женщина не сразу.
— Сначала хочу увидеть результат! — упрямо заявила она. — Я вас впервые вижу! Кто может поручиться за вашу работу?
Никто не мог поручиться.
Джейд была новенькой в Рагосе, и ее начальник здесь скорее дал бы рекомендацию держаться от лекарки подальше. Пришлось соглашаться на половину, надеясь на будущее сотрудничество. Тогда Джейд еще не знала, сколько сил уйдет на лечение, и теперь была полна решимости продолжить спор с учетом новых обстоятельств.
Настроение от такой вылазки портилось с каждой минутой.
Закончив о своей ногой, Джейд медленно поднялась, придерживаясь стены и прислушиваясь к собственным ощущениям. Совсем неплохо вышло: боль в ноге практически утихла.
Главным сейчас казалось лишь одно: не проявить слабость перед графом Баррингтоном. Видеть жалость в его глазах было сродни наказанию. Пусть лучше рычит и угрожает, чем смотрит, как на побитую собачонку. Так спокойней и привычней.
— Справлюсь, — Джейд улыбнулась сумраку комнаты, подбадривая себя.
Опустив юбку, она собиралась выйти в холл, но ее остановил хриплый кашель.
Мужской.
Вскинув взгляд в направлении звука и прищурившись, Джейд разглядела смутную тень у противоположной стены.
— Кто здесь?! — спросила она, готовясь бежать.
— Это его сиятельство вас так? — все так же хрипло спросила “тень”, выходя на сумрачный свет.
Джейд тихонько вздохнула от облегчения.
— Вы что, все это время были здесь, Гийом? — вопросом ответила она, узнав охранника борделя.
Да.
Джейд осуждающе покачала головой:
— И даже не предложили помощь.
— Я? — лицо громилы вытянулось от удивления. — Вы бы приняли мою помощь в этой ситуации?
— Теперь вы никогда об этом не узнаете, — пожала плечами Джейд, — но возможно хотя бы испытаете угрызения совести.
Гийом встал неподалеку и белозубо улыбнулся. Совесть если и грызла его, то слишком вяло, без энтузиазма.
— Так кто вас так, мисс? — повторил он свой вопрос.
— Упала, — призналась Джейд, вспоминая, как получила синяк.
Сказал бы ей кто с утра, что скоро она окажется в борделе, лежа под Грегори Баррингтоном, засмеяла бы! А теперь смешно не было.
Опомнившись, Джейд добавила:
— Но не хотела бы, чтоб кто-то знал об увиденном вами.
book-ads2