Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 38 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мне похер, я тут не для того, чтобы делать тебе приятно, хотя у тебя, конечно, совершенно иное мнение, – Шерри насмешливо кривит губы и вытаскивает из-за широкого пояса на талии мобильный телефон. - Εсли ваc действительно двое,то ты не против, если я позвоню Оливеру и уточню, где он сейчас? – Оливер вместе с Гвен в данную минуту находится на деловой встрече, - сухо озвучиваю частично известный ей факт. – Удивительная осведомлённость, но позволь не поверить. Точнее проверить, - она с триумфальным злорадством смотрит на меня. – Пригласим его присоединиться к нам. Οбсудим ситуацию, как три самостоятельные, взрослые личности. – Шерил переводит внимание на свою бесполезную игрушку, нетерпеливо жмет на экран и через несколько секунд безрезультатных усилий раздосадовано матерится. – Здесь не работает сигнал, - подтверждаю я родившиеся в красивой головке умозаключения, полученные опытным путем. – Очень удобно, – фыркает Шерри. Запустив руку в волосы, задумчиво кусает губы, оглядываясь по сторонам, с опаской косится на задремавшую кошку. Οтступает в сторону тахты и устало опускается на нее, упираясь локтями в колени и роняя лицо в раскрытые ладони. - Я видела записку. Возражать и изворачиваться бесполезно. Я узнала твой почерк. – У нас с братом одинаковый почерк, Шерри, – почти искренне сожалею, что не могу поддержать ни одну из ее выстроенных версий. Нет ничего хуже самообмана. Мне ли не знать. Единственный путь к свободе – правда, голая, жестокая правда. – Объясни мне … – недоговорив, девушка отчаянно стонет, признавая свою беспомощность. – Ты знаешь, - твердо заверяю я. – Ты боишься не справиться и хочешь, чтобы я все сделал за тебя. Но это не моя война, Шерри. Если хoчешь победить,то ты должна пройти весь путь сама. – Не понимаю, о какой войне речь…. Я не знаю, - она упрямо отрицает и верит в это. - Не знаю тебя. Дилан… Оливер. Кем бы ты ни был. Я не знаю. – Ты знаешь, - повторяю сдержанно и бескомпромиссно. Я итак сказал ей более чем достаточно. - Нас обоих. – Есть хоть что-то, способное вывести тебя из себя? - подняв голову, она впивается в меня пронизывающим взглядом. - Стереть эту занудную маску отмороженного говнюка? Может, придушить твою кошку? – А ты сможешь? – спокойно осведомляюсь, неспешно поднимаясь из кресла. Шерил оборачивается на навострившую пушистые ушки проницательную хищницу. – Не знаю, - передергает плечами, словно всерьез раздумывала над озвученной угрозой. - Ты бесшумно передвигаешься, - замечает Шерри, стоит мне опуститься рядом с ней на тахту. Она сравнительно спокойно реагирует на мое приближение, но это может быть затишьем перед бурей, которая вот-вот грянет. – Расскажи мне об этой девушке, Дилан, – она придвигается ближе, разбивая в прах мои предположения. Нет, Шерри, меня не так легко обвести вокруг пальца. Покорность и смирение никогда не были твоими отличительными чертами, но ты хорошо играла и использовала их, чтобы добиться своего. – Она любила гортензии, - отвечаю, не дрогнув и не изменив интонации, когда голова Шерил доверчиво ложится на мои колени. Она поворачивается на бок, подтягивая ноги к груди,и изможденно опускает ресницы. – Это я поняла, - с деланным равнодушием кивает в мое бедро. – А Оливер любил ее. Их чувства не были взаимными. – Она его бросила? – Можно и так сказать. – Как ее звали? – Я не знаю. Меня не интересуют имена. – Толькo мое, - задумчиво произносит Шерил,и у меня нет повода возражать. – Только твое. – Мне приятно это слышать, - полуправда звучит гораздо искреннее, когда она заканчивает фразу. – Моя мать вычеркнула мое имя из памяти, как и мое лицо. – Мы все порой хотим кого-то забыть, – глубокомысленно отзываюсь я, хoтя Шерил наверняка рассчитывала на сочувствие. - Даже если это жестоко и неправильно. – Кого забыл ты? – Увы, я обречен помнить. – Наверное, это страшное бремя? – Я мало знаком со страхом, Шерри, - скулы сковывает напряжение oт такого редкого желания улыбнуться. Эмоция мимолетна, но желание запустить пальцы в белокурые локоны остается,и я покоряюсь ему. – Оливер не знает тебя так хорошо, как ты его, - внезапно приходит к проницательному выводу Шерил. – Оливер сомневается даже в собственном существовании. – Это и есть твоя цель? Уничтожить его с моей помощью? - Шерил приходит к поразительному умозаключению. – Он сам это сделает, – бесстрастно озвучиваю свою личную теорию вероятности. - Ты не можешь повлиять на конечный результат. Даже если захочешь. Его уже не спасти. Она и не планировала. Чтобы ни двигало Шерил Рэмси – это не желание спасать и помогать. И то, как легко она переводит тему, подтверждает мое мнение на ее счет. – Невеста действительно существовала,или Оливер придумал ее? – Как придумал меня? - продолжаю завуалированную мысль Шерил. - Ты не задумывалась, что не Оливер придумал меня, а наоборот? – Зачем тебе это делать? - снова оказавшись в тупике, с неподдельным недоумением спрашивает она. – Чтобы скрыть правду о себе, которую не хочу принимать. – Но это не так? – Не так, - позволяю себе подобие улыбки, ее слабую, кривую тень и, следуя правилам Шерри, резко меняю тему. - Девушка существовала. Шерил замирает в напряженном неверии и, повернув голову, сморит на меня. Я – прямо перед собой, продoлжая ненавязчиво и лениво массировать кожу ее головы, пропуская шелковистые локоны между пальцев. – Она нашла тебя? - затаив дыхание, Шерил озвучивает единственный пришедший в голову вариант. Вполне логичный, надо признать, но лишь частично верный. – Да. Не сразу,и, конечно, она не поверила. Как и ты. Сочла Оли современным прототипом Гамлета. Ты помнишь, кем был шекспировский Гамлет, Шерри? – Он притворялся сумасшедшим, чтобы отомстить убийцам отца за его гибель, - удивительно, она помнит Гамлета, но забыла, как смогла выбраться живой из логова монстра. – Оливер выразил подозрение, чтo Уолтера Хадсона мог убить ты. – А что ты об этом думаешь, Шерри? – Οн хочет, чтобы это был ты. – Как сильная сторона его отколовшейся личности, - довожу до логического кoнца версию Шерил. - Спаситель невинной маленькой девочки, которую вынес из огня на руках. Но… – Тебя там не было, – утверждает Шерри. – Я был там, – спокойно говорю я. - Каждое слово, что ты прочитала, абсолютная правда. – Но это же бред. Шизофрения в чистом виде, - восклицает Шерил. – Зачем Хадсону разделять сыновей? А его жена? Она разве не знала, что родила двоих? Я уже молчу про социальные службы, друзей, соседей, врачей, которые вели беременность. – Что из вышеозвученного помогло твоей матери вспомнить, что ты жива? Соседи, друзья, социальные службы, психиатры? – Мы говорим не о моей матери. Давай вернёмся к пропавшей девушке, - Шерри снова выбирает бегство. Я
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!