Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я рад, что полиция все еще интересуется пожаром, – заявил он. – Мы так много трудились, и все это сгорело вместе с сараем… Конечно, если поджигателя найдут, утерянное не вернется, но, по крайней мере, мне стало бы гораздо легче. – Прекрасно понимаю. Знаю, вы живете здесь не так давно, но знакомы ли вы с Килпатриками, которые живут неподалеку у шоссе? Это мои родители. На лице Стива промелькнуло понимание, а глаза загорелись. Бинго. У нас есть кое-что общее. – Мы лишились годового запаса консервов, – сказал Паркер. – И множества лекарств и семян. – Он поцеловал Уинслет в макушку. – Неприятно, когда вкладываешь столько труда и денег, чтобы обеспечить будущее своим детям, а кто-то все уничтожает… – Мне очень жаль. От нежности, с которой Стив смотрел на дочь и беременную жену, у Мерси екнуло сердце. Мой отец так же думал о своих запасах? Что они предназначены для семьи? Она повернулась к Джулии: – Согласно полицейскому отчету, вы заметили пожар из окна около часа ночи? – Да. Увидела пламя из окна, когда стояла возле раковины на кухне. – Женщина смутилась. – Принимала лекарство от изжоги. Мне почти каждую ночь не дают уснуть то изжога, то мочевой пузырь. – Когда роды? – спросила Мерси. – Недели через четыре. – Ребенок на Рождество? – Будем надеяться. Это был бы особый подарок. Джулия со Стивом обменялись такими взглядами, что Мерси ощутила себя лишней. – Вы сообщили полиции, что до пожара не видели и не слышали ничего особенного, верно? Стив посмотрел на жену. Та, нахмурившись, сказала: – Тогда я об этом не говорила, но уверена, что слышала детский смех. Мерси уставилась на беременную. Детский? – Но это было до того, как меня разбудила изжога… Наверное, просто приснилось. За время этой беременности мне снились очень странные сны. Хотя смех показался настоящим. – Значит, не исключено, что вы слышали снаружи смех… – Мозг Мерси пытался переварить новость. Клайд Дженкинс тоже слышал смех, так что рассказ Джулии не выглядел таким уж странным. – Может быть. Знаю, от этого мало толку, но я хочу рассказать все. Мне следовало сообщить и шефу полиции, когда он был здесь, но говорить о своем сне – это глупо. – Ничего глупого, – сказала Мерси. – Пожалуйста, поделитесь всем, что вам известно. – Ну, больше у меня ничего нового, – Джулия положила руки на живот. – Не покажете, где случился пожар? – Я почти все расчистил, – сказал Стив. – Там остались только бетонная площадка и несколько досок. – Я все равно хочу взглянуть. Паркер встал, передал Уинслет жене и жестом пригласил Мерси за собой. Остановился возле кухонного шкафа и достал два фонаря, протянув Килпатрик черный, а себе оставив с изображением Минни-Маус. Выйдя из дома, она заметила, как изо рта вырываются облачка пара. Температура быстро упала, и Мерси застегнула куртку до подбородка. Сарай находился примерно в ста футах, ближе к главной дороге. Стив прав: там были только бетонная площадка и аккуратно сложенные в кучу горелые доски. Слабый запах дыма все еще витал в воздухе. – Спас все, что мог, – Паркер пнул край доски. – Когда накоплю побольше досок, отстроюсь заново. Запасы в конце концов восстановим… – Он бросил на Мерси печальный взгляд: – Но все это так больно, понимаете? Не хотел говорить при жене, но я не чувствую себя в безопасности. У Джулии и так хватает проблем со сном, а случившееся только усугубляет их. Особенно после убийств прошлой ночью. – Понимаю. – Я повесил более серьезные замки на дом и другой сарай, а перед сном мы теперь включаем датчики движения. – Он засмеялся. – Не лучшая идея. Теперь просыпаемся от яркого света каждые несколько часов, стоит пробежать по двору кролику или оленю. Надо как-то переделать… – Он помолчал, глядя на бетонную площадку. – Сначала я думал, что это просто глупые дети, которым плевать на чужую собственность. – А теперь? – После убийства шерифов уже не знаю, что думать. Не похоже на детские забавы. Мерси обошла бетонный прямоугольник и обшарила фонариком утрамбованную землю, не зная, что именно ожидает увидеть. – Вам приходилось сталкиваться с людьми, которым не нравилось, что вы – выживальщики? – тихо спросила она. – Здесь – нет, – Стив поджал губы. – Мой отец не слишком рад, но он живет в Аризоне. Одна из причин, почему мы перебрались в Орегон. Подальше от него и от жары. – Вы нашли здесь… понимающее общество? Он встретил ее взгляд. – Да. Благодаря вашему отцу мы познакомились с местными. Так здорово, что ваша мать – опытная акушерка… Значит, они присоединились к коммуне моего отца. – А вы, Стив, чем занимаетесь? – Я сантехник. И в строительном деле неплох. У меня к этому талант. Быть подготовленным – это не просто накопить кучу всего. Нужны полезные навыки, которые требуют подготовки, обучения и практики. Любой может закупить стволы и консервы, но без навыков долго не протянуть. Стив и его семья были настоящими выживальщиками. Одного этого хватило бы, чтобы отец включил его в свою общину готовых действовать сообща, если грянет катастрофа. Навыки Стива пригодятся, если наступит конец цивилизации. По меркам выживальщиков, родители Мерси считались богачами. У них было четыре автомобиля: один на бензине, один на дизеле, один на пропане, один на электричестве. У начинающих выживальщиков вроде Паркеров имелась, как правило, только одна машина на дизеле. Для начала неплохой вариант – гибкий. Мерси подозревала, что молодое семейство намеревалось посвятить подготовке всю жизнь и с радостью примкнуло к тесной коммуне Килпатрика-старшего. – Я видел ваших братьев и сестер, – заметил Стив. – Уинслет обожает Роуз. Но я не припомню, чтобы ваш отец упоминал, что в семье есть агент ФБР. – Он не станет говорить об этом. – Мерси повернулась и посветила фонарем в сторону рощицы в нескольких ярдах от них, лишь бы не видеть вопросительный взгляд Стива. Это маленький городок. Пора привыкнуть, что люди спрашивают обо мне и моем отце. – Значит, с тех пор как вы переехали сюда в апреле, местные хорошо к вам относились? Никаких ссор с соседями? Проблем с чужаками на вашем участке? Не важно, о чем говорить, – лишь бы не об отце. – Нет, никаких. Здесь очень спокойно. Если мы не едем в город, то можем целыми днями никого не видеть. – Поэтому мой отец и построил здесь дом, – заметила Мерси. – Хорошее место, – согласился Стив. – Зимой немного холодно и засушливо, но в остальное время года погода – самое то для выращивания урожаев и работ по хозяйству. Мы думали поселиться на западе от Каскадных гор, в долине Уилламетт, где климат помягче, но там дороговато. Плюс слишком много народу. Мерси хотелось сказать ему, что жизнь не сводится к подготовке к природному катаклизму или правительственному коллапсу и место для жилья надо выбирать не только из этих соображений. Постарайся наслаждаться жизнью сейчас. Не бросай все силы на то, чего еще не свершилось. Не забывай о детях ради своей навязчивой идеи. Мерси вспомнила, каким взглядом смотрел Паркер на дочь и жену. В нем читались искренняя любовь и привязанность. А ее отец целовал ее в макушку в детстве? Ну, конечно, целовал. Ой ли? Она не могла вспомнить ни одного проявления привязанности с его стороны. За всю свою жизнь. Стив Паркер не такой, как ее отец. Пока не такой. – У вас чудесная семья, – сказала она. – Лоле очень повезло. Даже в тусклом свете фонарей она заметила его радостную реакцию. – Мы ждем ее с нетерпением. Мне все равно, что это вторая девочка. Девочки такие потрясающие… – Согласна. 8
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!