Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Какое забавное имя! Вы югослав или… как это… джорджия. Кажется, грузин? — Нет, это не мое имя. Меня обычно так называют. — Иногда из-за споров с «тетушкой» у меня случаются срывы. Но когда женщине постоянно напоминают, что она на десять лет старше своего мужа, это не очень приятно. Верно? — Полагаю, что да, — согласился Дронго. — А ваш дядя намного старше своей супруги? — Почему вы так решили? — Вы об этом сказали. — Старше на двадцать шесть лет. Ему восемьдесят два года, — улыбнулась Кэтрин, — а моей тетке только пятьдесят шесть. Хотя она уверяет всех, что пятьдесят четыре. Между прочим, когда она выходила за него замуж, ему было семьдесят, а ей сорок четыре. В то время он тяжело болел, и все считали, что этот брак долго не продлится… Я тогда была на ее стороне. Считала ее своей лучшей подругой. А сейчас она смеет говорить мне подобные вещи! — Самые суровые критики — это люди, неуверенные в собственной позиции, — пожал плечами Дронго. — Верно. — Она взглянула в сторону игроков, среди которых был и ее муж. — Он неплохо играет, — отметил Дронго. — Наверное, — несколько растерянно согласилась Кэтрин. — Энрико любит играть в гольф. Хотя без особых успехов. Вы тоже приехали поиграть? — Нет. Я здесь проездом. Только на три дня. — Кто вы по профессии? — Частный эксперт. — Надеюсь, не в области психологии? — Почти. По вопросам преступности… Не успел он договорить, как Кэтрин поменялась в лице. Теперь в нем читались гнев, возмущение, отвращение, ненависть… — И вы посмели ко мне подойти! — закричала она. — Вас специально наняли? Как вам не стыдно! Вы… Вы… Вы частный детектив! — Явно расстроенная, женщина побежала в сторону отеля. Дронго проводил ее изумленным взглядом. «Странно, — подумал он, чуть нахмурившись, — почему ей так не нравятся частные детективы? И почему ей кажется, что из-за нее кто-то решил нанять такого специалиста?» Дронго пошел в другую сторону, не глядя на играющих. Он не мог даже предположить, что в этом райском уголке уже завтра произойдет убийство. ГЛАВА ВТОРАЯ В Португалии за последние годы появилось сразу четыре отеля системы «Меридиан»: один — в Лиссабоне, второй — в Порто, а еще два — на южном побережье страны. В Алворе был построен отель, предназначенный для любителей семейного отдыха и игроков в гольф. Второй отель был расположен гораздо восточнее — в Алманхиле, непосредственно на океаническом побережье. «Меридиан Пенина Ресорт Гольф отель» из-за многочисленных полей для гольфа занимал довольно большую территорию. Он находился в десяти минутах езды от небольшого поселка Алвор, куда ходил регулярный автобус, отвозивший гостей к побережью. Там у отеля был собственный пляж и ресторан, расположенный у самой кромки океана. Зрелище великолепных видов Алгарве способно поразить воображение любого путешественника. Длинная цепочка живописных скал обрывается здесь почти у самого берега, где узкой полоской тянутся песчаные пляжи этой крайней юго-западной точки Европы. Скалы защищают побережье от сильных ветров, господствующих в этой части страны. И роскошные пляжи привлекают сюда миллионы гостей не только из европейских стран. Вообще в Португалии на протяжении всего года царит резко выраженный континентальный климат. Такая же смена погоды характерна и для побережья Алгарве. Вечерами, после захода солнца, здесь даже в очень жаркие июльские дни довольно прохладно, а уж поздней осенью — по-настоящему холодно. Само название «Алгарб» придумали арабы. Слово «гарб» на арабском языке означает «запад». Дронго давно был наслышан об этом роскошном курорте. Наконец он решил приехать сюда, чтобы отдохнуть вместе с Джил. Однако она позвонила и сообщила, что задерживается по своим делам в Риме и приедет лишь через несколько дней. К ужину Дронго спустился в ресторан, расположенный на первом этаже в левой части здания. Здесь за столиками уже сидели почти все немногочисленные гости, приехавшие в отель в это время года. За большим столом у выхода на веранду Дронго увидел и свою недавнюю собеседницу. Кроме Кэтрин за тем же столом находились еще четверо мужчин и одна женщина. Судя по возрасту, это была супруга мистера Фармера. Сидевший напротив нее пожилой человек — видимо, сам мистер Фармер, — устало смотрел в тарелку, почти не реагируя на разговоры вокруг. Место рядом с ним занимал владелец отеля Мануэль Сильва, выделявшийся своей черной шевелюрой и пышными усами. Он скорее походил на выходца из стран Магриба, чем на коренного португальца. Очевидно, среди его предков были арабы или мавры. А его соседом по столу оказался тот самый известный адвокат, о котором говорил Сарычев. Алваро Карнейро на вид было лет пятьдесят. Одетый в великолепный костюм от Бриони, он являл собой образец преуспевающего дельца. Дронго обратил внимание на перстень с крупным камнем на руке Карнейро. Английский или немецкий адвокат никогда бы не позволил себе надеть такое украшение. А вот для их португальского коллеги это было в порядке вещей. Дронго подумал, что адвокат не совсем уверен в себе. Он тщательно скрывал свои залысины, причесываясь особым образом. Когда мужчина носит парик, перекрашивает волосы или пытается различными способами скрыть проплешины, чтобы создать видимость прически, он выглядит не только смешно, но и несколько жалко. Конечно, если не брать в расчет эстрадных звезд, которым подобные ухищрения подчас необходимы для поддержания сложившегося имиджа или создания некоего нового художественного образа. А остальные мужчины, наверное, не понимают, что таким простым способом выдают свою неуверенность. Слева от Кэтрин сидел ее молодой супруг Энрико Вилари. У него были длинные темные волосы, орлиный нос, тонкие губы, приятный загар. Одетый в темно-синий пуловер, он выделялся среди окружающих и своей молодостью, и своей красотой. Предупредительный метрдотель провел Дронго к его столику, находившемуся в глубине зала. Не успев еще устроиться, Дронго услышал, что его зовут. Он обернулся и увидел Сарычева, сидевшего по соседству за одним столом с неизвестным мужчиной лет сорока пяти. Мужчина был высокого роста, с правильными, волевыми чертами лица. Очки, которые он носил, придавали ему облик учителя или врача. — Идите к нам, — позвал Сарычев, — мы вас приглашаем! Дронго подошел к их столику. Неизвестный поднялся, с серьезным видом протягивая руку. — Мурашенков Арсений Викторович, — представился он. — Меня обычно называют Дронго. — Знаю, — не улыбнувшись даже из вежливости, сказал Мурашенков, — я про вас слышал. Когда Николай Андреевич сказал, что вы здесь, я не поверил. Обычно вы появляетесь там, где происходит убийство. — Постучу по дереву, — сказал, усаживаясь, Дронго, — чтобы ничего не случилось. — Здесь ничего не случится, — улыбнулся Сарычев, — в таких отелях не бывает неприятных неожиданностей. У них здесь своя охрана. — Надеюсь. — Дронго пытался вспомнить, что он знает о Мурашенкове. Это был один из самых богатых людей в Москве. Многие журналисты писали о его связях с сотрудниками спецслужб. «Странно, что такой человек приехал в Алгарве, — подумал Дронго. — Сейчас не сезон. Да и отдыхать таким, как он, лучше всего в местах, где можно снять виллу и не общаться с остальными. Обычно очень богатые люди так и делают. Почему он приехал сюда вместе с Сарычевым? Или он тоже любитель гольфа?» — Явился этот тип, — вдруг зашипел Сарычев, показывая глазами на появившихся в дверях мужчину и женщину. Мурашенков нахмурился. — Это не наше дело, — резко сказал он, — мы не должны обращать на них внимания. — Он с нами здоровается, — нервно добавил Сарычев. Действительно, мужчина вежливо кивнул, обращаясь к ним. Мурашенков кивнул в ответ. А Сарычев даже поднял руку. Вошедшая вместе с неизвестным женщина взглянула в сторону Фармера и его спутников. От внимания Дронго не укрылось то, как изменился в лице невозмутимый доселе старик за большим столом. Проходя дальше по залу, женщина демонстративно отвернулась от Фармера. Рука старика, державшая бокал, задрожала, и он поспешил поставить бокал на стол. Сидевший рядом с ним адвокат Карнейро недовольно сдвинул брови. Оба вошедших делали вид, что не замечают переполоха, начавшегося в зале с их появлением. Мужчина — он был среднего роста, в очках, лысый, с аккуратно подстриженной бородкой и усиками — вертел головой, словно пытаясь одновременно увидеть сразу всех. Его спутница — высокая эффектная брюнетка средних лет, в туфлях на высоких каблуках и в обтягивающих брюках, которые подчеркивали ее изумительную фигуру, — сохраняла ледяное спокойствие. — Кто это? — спросил Дронго. — Разве вы приехали не из-за них? — быстро спросил Мурашенков. — Нет, — ответил Дронго. — Странное свойство моей репутации: все считают, что я могу появиться на самом фешенебельном курорте только ради работы. Как будто я не вправе приехать сюда просто так. — У вас слишком хорошая репутация, — сказал Мурашенков. — Спасибо. Но кто эти люди? — Шокальский, — презрительно сообщил Сарычев, — пан Тадеуш Шокальский. Самый большой прохвост Европы. Ничего святого — способен мать родную заложить, чтобы выгодно продать. Об этом типе ходят легенды. Говорят, что в свое время он даже был связан с польской разведкой. Вы помните, что он устроил в Словении в прошлом году? — Сарычев взглянул на Мурашенкова, но тот не ответил на вопрос. Лишь чуть больше нахмурился. Очевидно, он не хотел, чтобы его собеседник вспоминал об этом случае. Николай Андреевич верно понял выражение лица Мурашенкова и решил сменить тему. — Не будем о нем говорить, — отмахнулся он. — Посмотрите-ка на нашу американскую гостью. Кэтрин Фармер! В жизни она даже лучше, чем в кино. Обворожительная женщина. И какая изумительная актриса! — Да, — согласился Дронго, — мне она тоже понравилась. Но и дама Шокальского, кажется, вызывает не меньший интерес. Подошедший в это время официант приготовился записать все пожелания гостей. Мурашенков и Сарычев выбрали рыбу, Дронго попросил принести ему запеченного ягненка. — Боррего, — пояснил он официанту. — Вы знаете португальский? — спросил Мурашенков. — Нет. Но я хорошо знаю итальянский, а он немного схож с испанским и португальским. Кроме того, когда много путешествуешь, начинаешь запоминать типичные названия. А из рыбы я рекомендую вам в следующий раз заказать «тамборил» — так они называют «морского черта». Или «ламприю» — угреподобную девятиглазку. — Мне кажется, вы хорошо разбираетесь в португальской кухне, — усмехнулся Мурашенков. — Я гурман. И вообще эпикуреец по жизни. Хотя на человечество в целом я смотрю как пессимист, тем не менее свою жизнь пытаюсь выстраивать в оптимистическом ключе. — Вы много путешествуете? — поинтересовался Сарычев. — Думаю, да. Я люблю эти перемещения в пространстве. Поиск новых мест, знакомство со странами, культурами, людьми. Это всегда очень интересно. Я побывал на всех континентах, кроме Антарктиды и Австралии.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!