Часть 2 из 11 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я проверял, что там за взрыв, – спокойно ответил Генри. – Оказывается, это очередной эксперимент Айлы. Ты слышал?
– Разумеется, – кивнул Галли. – Настоящий рыцарь всегда отличит нападение от эксперимента. Возможно, тебе лучше вернуться обратно в хлев.
Почему Галли всегда ведёт себя так враждебно? Сам лорд Хардинг посвятил Генри в динорыцари. Он верой и правдой заслужил этот титул, когда выстоял против Невилла Авингдона. Разве этого недостаточно, чтобы доказать, что он достоин?
Галли развернул своего орнитомима и поехал дальше патрулировать поле. Глядя вслед заносчивому рыцарю, Генри покачал головой. От закравшихся сомнений его пробрала дрожь. Что, если Галли пытается сделать так, чтобы Генри разжаловали из динорыцарей?
К нему подъехал другой рыцарь, из-под шлема выбились кудрявые рыжие волосы.
Это была Элли.
– Не позволяй ему достать тебя, парень, – сказала она со своим сильным горным акцентом.
Генри встряхнулся:
– Неужели всё так очевидно?
– Ага, – ответила она. – Галли делает это только потому, что знает – тебя это задевает.
Генри вздохнул:
– Он разозлился, что я опоздал. Но ещё, мне кажется, он не верит, что у меня есть право быть динорыцарем.
Элспет приподнялась на своем стиракозавре Кайле и положила руку на плечо Генри.
– Сейчас ты с нами. И важно только, чтобы ты сам верил, что у тебя есть право быть с нами.
– Наверное, – пожал плечами Генри, но убеждённости в его голосе не было.
– Тогда пойдём, нужно проверить на северо-западе. Может, кто-то попытается напасть на Бреклан, и мы успеем их перехватить.
Иногда Генри казалось, что Элли уж слишком активно рвётся в бой.
Они повернули в сторону холмов, их динозавры теперь шли неторопливо, размеренными шагами. Генри рассказал Элли про дино-мит Айлы. Она рассмеялась:
– Айла мне как сестра, но иногда она зарывается со своей наукой.
– Ну, думаю, никогда не знаешь заранее, когда тебе захочется что-нибудь взорвать, – Генри с улыбкой процитировал Айлу.
– Ага, – кивнула Элли. – Справедливо.
Генри внимательно вглядывался в деревья за полем – на случай, если вор или другой непрошеный гость выдаст себя неосторожным движением.
Рекс вдруг споткнулся о корень дерева и шарахнулся влево.
– Спокойно! – крикнул Генри, облокотившись на чешуйчатую шею динозавра. Но как только Рекс выпрямился, Генри увидел среди деревьев какое-то мерцание. Это было похоже на отблеск меча или брони.
– Рыцари, все сюда! – Он не медлил ни секунды – сказалось натаскивание на тренировках.
Буквально через несколько мгновений Генри увидел Торина и Галли, подгоняющих своих динозавров.
– Выходите! – прогремел Галли, привстав на стременах.
Динорыцари встали строем, в то время как по лесу пронёсся шорох.
Генри вытащил меч и приготовился к бою.
Глава вторая
Из-за деревьев высунулась голова. Потом ещё одна и ещё.
– Какого гилеозавра… – пробормотал Торин, сидевший верхом на своём нотронихе по кличке Харинги. Динозавр поднялся на задние лапы, чтобы хозяину было лучше видно. – Опустите оружие и выходите.
Генри ждал, когда покажутся враги.
Он увидел, как одна за другой из– за деревьев появляются маленькие фигурки. Это были не враги – это были дети!
На них были шерстяные юбки с узором из разноцветных полосок, плотные гольфы и грязные кожаные ботинки – казалось, что дети прошли в них много миль.
Один мальчик вышел вперёд с поднятыми руками.
– Пощадите! – просипел он.
– Мы могли на вас напасть! – взорвался Галли. От ярости он весь раскраснелся, жалкий вид детей его не смягчил. – Вас вообще не должно быть здесь! Вы знаете, что может случиться с теми, кто без разрешения заходит на земли Бреклана?! – Кончиком меча он указал на укрепления замка. – Мы бросаем их в тюрьму.
– Сегодня никто никого никуда не бросит! – разнёсся по полю громоподобный голос. Обернувшись, Генри увидел лорда Хардинга и леди Анвен, направляющихся к ним на паразауролофах одинаковой масти. Хотя лицо леди Анвен скрывалось за шёлковой вуалью, по ней было видно, в какую ярость повергли её слова Галли.
– Отойдите! – приказал лорд Хардинг. Дети попятились в лес. – Нет, малыши, не вы.
Леди Анвен слезла со своего динозавра и подошла к детям. Она протянула руку старшему и пожала её.
– В Бреклане вам всегда будут рады, дитя, – сказала она, подняв вуаль, чтобы мальчик видел её улыбку. – С вами есть кто-то из взрослых?
Мальчик покачал головой.
– Вы очень храбрые, раз отправились сюда без взрослых и динозавров, – сказала леди. – Что привело вас в Бреклан?
Мальчик открыл рот и тут же его закрыл, видимо пытаясь подобрать нужные слова. Генри не мог не посочувствовать ему – он понимал, как сейчас себя чувствует паренёк.
Как чужак.
Элли спрыгнула с Кайлы и, сняв шлем – рыжие волосы тут же разметались по бледному веснушчатому лицу, – протянула к мальчику руки.
– Кейден, это правда ты?
Мальчик бросился к ней в объятия:
– Элли!
Девушка, хоть и была в броне, прижала его к себе, и оба рассмеялись, когда ревнивая Кайла сунула морду между ними.
– Вы знакомы? – изумился Генри.
– Ну конечно, – отозвалась Элли. – Это мой двоюродный брат.
Лорд Хардинг подошёл к ним.
– Мы всегда рады твоим родственникам, Элспет. – Он помолчал, пристально разглядывая других детей – из леса их вышло уже около десятка. На его лбу залегла морщинка. – Но почему вы пришли в Бреклан? И где ваши родители?
Кейден сглотнул, весь дрожа. Элли взяла его за руку.
– Всё хорошо, братик, – сказала она. – Это мои друзья.
Прежде чем ответить, Кейден отошёл назад, поближе к другим детям.
– Всё случилось так быстро. Они появились во тьме, без предупреждения. На нашу деревню напали, наши дома уничтожили, – он заговорил громче. – Всё сровняли с землёй. Наши родители и друзья… их забрали. – Он смотрел себе под ноги, силясь не заплакать. Рекс сочувственно заурчал.
– Вы не оборонялись? – спросил Галли, сжав пальцы на рукояти меча. – Я бы…
Лорд Хардинг метнул на него суровый взгляд, заставив замолчать.
Кейден исподтишка взглянул на Элли, и она кивнула ему, чтобы он продолжал. «Так вот что такое семья», – подумал Генри. Те, кто тебя поддержит?
– Мама спрятала меня в кладовке с солью и сказала не высовываться, пока всё не успокоится. Я не знаю, сколько я там просидел, но потом в деревне стало тихо, и я вылез из укрытия. Я нашёл ещё нескольких детей и вспомнил истории.
– Какие истории? – спросил Генри.
– О кузине Элли, конечно. – Кейден смотрел на Элли с любовью и гордостью. – О том, как она спустилась с гор в Бреклан и стала отважной героиней. И я решил привести детей сюда и найти вас.
Торин опустился на одно колено рядом с Кейденом и положил руку ему на плечо, чтобы поддержать.
book-ads2