Часть 3 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Можно и так сказать. – Господин Ху невозмутимо жевал пирожок. – Мой клан враждует с шакалами много веков, и уже многие шакалы пожалели об этом.
– Неужели так давно?
– Ну, да. А что такое? – Для тигра война, похоже, была чем-то столь же повседневным и обыденным, как восход солнца.
«Интересно, – подумал Том, – он говорил про шакалов в прямом смысле или в переносном?»
Мальчишка собирался спросить об этом гостя, но бабушка кашлянула, и он промолчал.
– Жестокость не приносит истинного мира. Мир приносит лишь перемена в сердце.
– Это был самый трудный урок, который мне пришлось усвоить. Он оказался намного сложнее, чем магическое исчисление. Борьба у меня в крови, – признался тигр.
– Среди великих Стражей были тигры, – увещевала госпожа Ли, взглядом отправляя чашку с чаем к Тому. – Им удалось приручить свой внутренний огонь и обратить его на более благородные цели.
Господин Ху улыбнулся и пожал плечами.
– Увы, я лишён их терпения.
– Выходит, сейчас ты намерен торговать древностями? – Бабушка сменила тему, налив чашку чая для себя.
Господин Ху издал трубный звук, исходящий откуда-то из глубины его мощного горла, – похоже, коротко рассмеялся.
– Я нахожу сей поворот событий столь же забавным, сколь и вы, госпожа. Вышло так, что мой дядя оставил мне свою лавку по завещанию. А поскольку я возвращаюсь к мирной жизни, нужно чем-то заняться. Предвижу, не пройдёт и полгода, как я разорюсь.
Бабушка приподняла бровь и поймала пирожок с креветкой, поднявшийся к ней с подноса.
– Возможно, самое время вспомнить свои познания в Мастерстве. Страж способен обучать одновременно нескольких учеников.
Господин Ху ловко установил чашку с чаем у себя на колене.
– Для преподавания я слишком стар. Взгляните на мой мех, он весь в седине. Мастер Томас станет намного лучшим преемником, чем мог бы когда-либо стать я.
– Том ещё ребёнок. – Бабушка пристально смотрела на тигра. – Почему ты не скажешь прямо? Ты не желаешь более быть Стражем.
– Вы всегда постигали мои помыслы раньше меня самого. – Господин Ху задумчиво изучал потолок, а когда опустил голову, на лице его была улыбка. – Но вы правы. Думаю, я предпочёл бы провести остаток моих дней в мире. Моя война окончена.
Том взглянул на коралловую розу, лежавшую, как всегда, на самом видном месте. И зачем её стеречь? Такому заурядному предмету едва ли требуется какой-то особенный «Страж».
– Мне бы хоть узнать, почему я должен охранять её, – решился он спросить вслух.
– Вижу, вы так же нетерпеливы, как и я в вашем возрасте, – ответил тигр.
Уголки его рта слегка приподнялись в полуулыбке. Госпожа Ли рассмеялась.
– Похоже, у вас, ребятки, есть ещё кое-что общее, кроме драчливости.
– И когда вы узнали секрет? – обратился Том к тигру.
Господин Ху уважительно повернулся к госпоже Ли.
– Если учительница не считает нужным открыть вам тайну, я тем более не могу этого сделать.
– Ты всё узнаешь в своё время, – пообещала бабушка.
Но стоило ей это сказать – и время истекло.
Глава вторая
Откуда-то со стороны прихожей раздался громкий треск, потом звон. Потом снова и снова. Магическое зеркало, висевшее у двери, вдруг разлетелось вдребезги. Сверкающие осколки посыпались на пол. Через миг вспыхнула полоска жёлтой бумаги с красным рисунком. Том проворно вскочил и плеснул на неё чаем из чашки, но огонь сразу перекинулся на соседнюю полоску. Мальчик схватил с дивана подушку и стал сбивать пламя. Господин Ху тоже резко поднялся и сразу присел у окна, осторожно выглядывая наружу.
– Кто мог обойти ваши защиты? – спросил он хозяйку дома.
– Это что-то явно сильнее моих оберегов. А значит, нам грозит серьёзная опасность.
Бабушка встала и сняла со стены меч из монет, связанных красной ниткой. Он мгновенно рассыпался, в её руке осталась пригоршня спутанных медяков. Но когда она взялась за рукоять, монеты снова выстроились в форме меча, направленного остриём вниз. Бабушка подняла вторую руку, в ней была зажата палочка из персикового дерева.
– Бери розу и Тома, – резко бросила она. – Уходите через крышу. Пусть думают, что уничтожили её. Я позабочусь об этом.
– Нет! Вместе мы с ними справимся! – попытался возразить господин Ху.
– Это мой последний приказ в качестве Стража.
Голос госпожи Ли, всегда такой ласковый и мягкий, вдруг стал суровым и жёстким. Словно добрая бабушка, которую Том всегда знал, была лишь оболочкой, ширмой, за которой скрывался опасный боевой клинок.
– Но я более не ваш ученик. И я вас не послушаю! – настаивал тигр.
– Ты владеешь знанием, а Том пока слишком мал. Кроме тебя, больше некому занять моё место сейчас.
Голова господина Ху поникла, будто вмиг отяжелела.
– Я отомщу за вас.
– Нет, Страж не может быть мелочным и опускаться до мщения, – твёрдо ответила госпожа Ли. – Ты должен защищать розу, это превыше всего. – Её взгляд смягчился на мгновение, когда она посмотрела на Тома. – И моего внука, который столь же ценен для меня.
– Клянусь, что не подведу вас! – ответил тигр.
Его голос сорвался.
– Бабушка, что происходит? – боязливо пролепетал Том. – Кто там пришёл?
– Иди с господином Ху. Слушайся его во всём, как меня. Объяснять нет времени. – Она прижала его к себе, и на мгновение мальчика вновь окутали тёплые кухонные запахи, пропитавшие её одежду. – И всегда помни: твоя бабушка тебя любит. Я очень люблю тебя, Том.
И тогда Тому стало страшно. До сих пор бабушка была единственным человеком, в ком он мог быть уверен в жизни. Что бы ни случилось, всегда рядом была она, всегда дома ждали вкусное угощение и доброе слово. Она была незыблема, как солнце и луна. Том неистово вцепился в неё.
– Я никуда без тебя не пойду!
Бабушка оттолкнула его и сказала новым чужим голосом:
– Не спорь.
– Но что вы можете сделать в одиночку? – в отчаянии взмолился тигр. – Вам лучше уйти вместе с нами!
Ответ прозвучал мягко и вкрадчиво:
– Кто бы это ни был, они получат больше, чем ожидают.
Её бравада Тома не убедила. Не убедила и господина Ху. Тот был готов разрыдаться.
– Неужели вы всерьёз решили остаться?
– Да, – ответила госпожа Ли и торжественно подошла к полке с сувенирами. – Отныне я передаю её тебе.
С величайшим почтением она взяла с полки коралловую розу и протянула её тигру. Прикоснувшись к шляпе, тигр с благоговением принял сувенир из её рук. Когда он заговорил, его голос был хриплым от избытка чувств.
– Я принимаю. Но лишь на время. До тех пор, пока не смогу вернуть её вам.
– Кто знает, может быть… – улыбнулась госпожа Ли. – Но если нет, это бремя полностью ложится на тебя.
Тигр грустно покачал головой.
– Нет, только не так…
– Это моё последнее слово. – С великим достоинством учительница прошествовала в центр комнаты. Седая коса за её спиной мерно покачивалась при каждом шаге, как маятник. – Найди в кухне пакет и заверни розу. На улице её надо прятать. – Она с трудом опустилась на колени. Пожилую женщину давно мучил артрит. – Вот мой последний урок тебе: во всех своих будущих битвах полагайся больше не на свои когти, а на свой разум.
Том рванулся к ней, но господин Ху положил лапу ему на плечо.
– Вам не следует отвлекать Стража.
Наклонившись, госпожа Ли взмахнула палочкой из персикового дерева и начала чертить на полу непонятные знаки, произнося вполголоса только ей известные слова. Там, где кончик палочки касался пола, доски вспыхивали синим огнём. Языки пламени закручивались изгибами и завитками, сплетаясь в запутанный узор в виде звёзд.
– Бабушка… – прошептал Том.
book-ads2