Часть 33 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Приберегу лакрицу для Томми. Эти конфеты у него самые любимые, – заявила я, пряча мешочек со сладостями в карман. – Моррису они тоже нравятся.
– Неужели? – хохотнул Зигфрид Пойндекстер.
– Сэр, – обратился к нему мистер Бромли, – не жуки ли скарабеи выставлены у вас в витрине?
– Именно они, – ответил путешественник, главный закупщик и владелец «Лавки чудес».
Джентльмены прошли к витрине, а мы с Алисой стали осматриваться. В свете ламп с зелеными абажурами я принялась бродить по магазину, разглядывая товар. Под стеклом лежали горшки и вазы, браслеты и серьги, повязки на голову и кинжалы. Все они казались древними и необычными.
Я сразу вспомнила об украшениях, которые мы забрали из саркофага отца Мермера, – пряжке, браслете и перстне, все еще хранившихся в жестяной коробке из-под имбирных пряников. Теперь та покоилась в моей дорожной сумке, что я оставила в чулане спальни Алисы.
А вдруг мистер Пойндекстер их у меня купит? Интересно, за сколько… Возможно, получится как-то восполнить мои потерянные и потраченные даром желания. А на кругосветное путешествие хватит?
Наверное, нет…
Но, вероятно, я смогу организовать женскую команду по крикету. Если наплевать на настоящую униформу и играть собственным снаряжением.
– Смотри, Мэйв, – прошептала Алиса. – Лампа Аладдина. Тут так и подписано.
Она указала на масляную лампу из меди, на вид очень древнюю.
Я прочла надпись на табличке:
– «Копия лампы Аладдина, в которой когда-то жил могущественный джинн». – Мы с удивлением переглянулись. – Неужели он верит в джиннов?
Позади раздались шаги.
– Я во многое верю, – сказал мистер Пойндекстер.
Я повернулась к нему:
– Я тоже.
Хозяин лавки улыбнулся.
– Вижу, вам нравятся древние артефакты. Редко встретишь молодых людей, которые интересуются старинными реликвиями.
– Полагаю, они весьма занятны, – отозвалась я. – Вообще-то, у меня тоже…
И тут я осеклась.
– У вас тоже… – подтолкнул меня мистер Пойндекстер, – дома есть что-то старинное?
Наверное, надо сказать. Стоит признаться, если я собираюсь продать ему свои побрякушки.
– У меня есть браслет, перстень и пряжка с царским гербом, которые когда-то принадлежали царю Персии, – выпалила я и затаила дыхание.
Мистер Пойндекстер удивленно распахнул глаза.
– А откуда вы знаете, кому они принадлежали?
Что бы такое ответить?..
– В торговле реликвиями старины ужасно много подделок. Мошенники кругом. Всегда приходится держаться настороже, – объяснил хозяин лавки.
– Они на самом деле древние, – сказала я. – Я ни капельки не сомневаюсь.
Мистер Пойндекстер скрестил руки на широкой груди.
– И почему же?
Мне следовало подтвердить свое заявление, но доказательств у меня не было. Да и сочинить более убедительное вранье, чем сомнительная правда, тоже не выйдет.
– Я сама их нашла. Когда путешествовала в Персию и… эм… принимала участие в раскопках, обнаружила эти предметы в саркофаге царя. На его скелете…
Мистер Зигфрид Пойндекстер пристально на меня посмотрел.
– На его скелете… – эхом повторил он. – Ваш отец археолог? Возможно, дядя или даже тетя? Похоже, последнее время женщины все чаще участвуют в поисках сокровищ.
– Правда?
Мистер Пойндекстер кивнул.
– Итак, кто же в вашем семействе занимается наукой?
Заметив, что в нашу сторону направляется ее дедушка, Алиса решила перехватить его и отвлечь внимание.
Я все пыталась придумать, как выкрутиться, но воображение ничего не подсказывало. Я слишком мало знала об археологии, чтобы облапошить кого-то вроде мистера Пойндекстера. Но если он верит в джиннов, может быть, просто поверит правде?
– Никто, – ответила я, пристально наблюдая за реакцией путешественника. – Я побывала в Персии одна. А помог мне – джинн.
К чести мистера Пойндекстера, он не усмехнулся, не нахмурился и даже не прогнал меня прочь. Но, похоже, все же засомневался. Кто стал бы его за это винить?
– Можете ли вы это доказать? – спросил он. – Джинн все еще у вас?
Я покачала головой.
– Как жаль, – отозвался путешественник и подмигнул: – За настоящего живого джинна из лампы я бы заплатил целое состояние!
Как и Альфред П. Трезелтон, с горечью отметила я. Они бы мигом спелись!
– А сколько бы вы заплатили за настоящие царские реликвии? – спросила я.
– Зависит от того, действительно ли они древние, – ответил он. – А я в этом превосходно разбираюсь. Если вещицы на самом деле такие, как вы говорите, цена будет высока. Захватите их завтра с собой, когда вернетесь с совенком и приятелем.
Я кивнула.
Мистер Пойндекстер протянул мне руку.
– Что ж, Мэйв, – надеюсь, я правильно расслышал ваше имя? – с вами приятно иметь дело.
Глава 24
Той ночью, когда мы уже улеглись на пуховые перины в детской Алисы, я напомнила подруге о письме Синтии, фурункулах Терезы и о том, как пробормотала ей вслед проклятье. Поделилась своей теорией и провалившимися попытками ее проверить.
Алиса уселась в постели и принялась размышлять.
– Мэйв, – сказала она, – когда ты пожелала, чтобы Тереза покрылась прыщами, разве у тебя на пальце не было перстня чародея?
Я похолодела, по коже побежали мурашки. Очень похоже на то странное ощущение, что овладело нами в пустыне Персии. Я выбралась из постели и нырнула в чулан, где хранились мои вещи. В дорожной сумке лежала жестяная коробка из-под имбирных пряников, а в ней – реликвии царя. В темноте они казались такими скучными и тусклыми.
Словно пыльные музейные экспонаты, а вовсе не мощные артефакты. Я надела перстень на палец. Ободок вращался свободно, ведь пальцы чародея были куда толще моих.
– А вдруг это правда… – прошептала я. – Кому нужен джинн с его тремя желаниями? С таким кольцом мы горы своротим. Может, я и не стану ничего продавать мистеру Пойндекстеру.
– Кто знает, правда ли это, – недоверчиво сказала Алиса. – Наверняка нам не известно.
– Тогда нужно провести еще один эксперимент!
– Хватит, – простонала Алиса. – Не хочу ни мерзких прыщей, ни зеленых волос!
– Бояться нечего, – пообещала я. – Подумаем о чем-нибудь простом и безвредном.
– Мне никак тебя не остановить, верно? – вздохнула Алиса.
– Нет, – засмеялась я. – Но я не хочу, чтобы ты пострадала.
Алиса зажгла лампу, и я тщательно сосредоточилась на самом простом. Возле эркера с видом на парк возвышался небольшой круглый столик.
– Пусть на том столе появится яблоко! – загадала я.
Ничего не случилось.
book-ads2