Часть 27 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Зато Томми не станет красть жестянку, – запротестовала я.
– Но Мэйв… Томми считает тебя своим другом. А ты его?
Я промолчала.
– Ты же не стала бы врать другу, правда? Мэйв?..
Алиса вонзила мне нож в сердце. Нет, прямо в совесть.
– Я никогда не говорила тебе и словечка неправды, Алиса.
Именно так скользко и изворотливо выразился бы Мермер…
– Это не то же самое, – помолчав, отозвалась Алиса и наконец заснула.
Глава 19
Дни шли один за другим. О том, как Алиса во мне разочаровалась, больше не вспоминали. С Томми мы не виделись, и я выбросила угрызения совести из головы. Я неустанно думала о Желании Номер Три, но никак не выходило подобрать точную идеальную формулировку.
Я забыла об угрозах мистера Трезелтона и вероломстве Терезы, хотя как раз об этом не стоило забывать. Вскоре я отвлеклась, целиком отдавшись мечтам о рождественских каникулах. На занятиях рукоделием мы перешли от вышивки к вязанию. Все девочки принялись мастерить шарфы и рукавицы для несчастных сироток из Миссионерской ремесленной школы и приюта для мальчиков. Смешно было думать о Томми как о несчастном сиротке, хотя, конечно, я догадывалась, что у него не имелось ни шиллинга.
Столь ужасного шарфа, как связала я, не вышло ни у одной девочки из пансиона мисс Саламанки. А что до варежек, то мисс Бикл, которая учила нас рукоделию, и вовсе махнула на меня рукой. Поэтому варежки мне связала Алиса.
Когда наступил день традиционного вручения подарков сиротам, загар подруги потускнел, оставив на коже лишь золотистое сияние.
Осеннее очарование угасло, наступила холодная зима. Идеальная погода для ожидания Рождества, ягод остролиста, свечей за морозными стеклами окон и празднования.
Перед визитом в сиротский дом чай нам подали рано, а затем отослали в комнаты переодеваться в форменные клетчатые накидки и капоры. Вероятно, предполагалось, что тогда мы будем выглядеть наиболее очаровательно, однако меня собственный внешний вид совершенно не волновал. Я обдумывала идею, которую мне подбросил сам мистер Трезелтон, и хотела обсудить ее с Алисой.
– Поможешь мне вытащить банку сардин? – спросила я, как только мы оказались в спальне.
– Тише! – Алиса кивнула на дверь, за которой раздавались шаги других девочек, проходивших мимо по коридору.
– Это же просто сардины, – поддразнила я. – Обожаю есть их с поджаренным хлебцем и чаем. – Понизив голос, я прошептала: – Кажется, я придумала последнее желание. Хочешь узнать?
Алиса открыла чулан, сняла полку, вытащила из тайника жестянку, а потом принялась доставать свою зимнюю одежду.
– Рассказывай, – велела подруга.
Зажав банку между большим и указательным пальцами, я задумчиво ее покрутила. Медленно, чтобы не побеспокоить Мермера. Хотя, если у джинна вдруг начнется головокружение, я не стану возражать. Как бы получше объяснить свою затею? Я очень долго размышляла, но все свелось к единственной необходимой вещи, и объяснение у нее было самое простое.
– Попрошу-ка я богатства, – объявила я Алисе. – Множество мешков, набитых деньгами. Больше, чем мне когда-либо потребовалось бы в жизни. И в нужный час потрачу их на что пожелаю. Стану путешествовать, куплю дом, создам лигу крикета для девочек. Что скажешь?
– Ты хочешь денег? – нахмурилась Алиса и покосилась на меня так, будто я весь фартук перепачкала в горчице.
Мне это не понравилось.
– Почему нет? Чем тебе не нравятся деньги? – возмутилась я.
Алиса поправила капор на золотистых локонах.
– Просто… Я не знаю. Любой может пожелать денег. Большинство людей желают. Кажется, некоторые из самых дрянных ничем, кроме таких мечтаний, и не занимаются.
– Но мне нужны не деньги, – попыталась объяснить я, – а то, что на них можно купить. Я не жадная!
Сразу вспомнилось, о чем Мермер предупреждал меня в подвале, но я отмахнулась от этой мысли. Я вовсе не жадная. Не такая, как дрянные людишки, о которых говорила Алиса. Кроме того, кто вообще знает, правду ли сказал джинн насчет разрушенных жизней и всего остального. Чистую правду, я имею в виду, без этих его скользких допущений. Вероятно, пустозвон просто хотел меня застращать, как мистер Трезелтон.
Алисе не нравилось, когда из-за нее кто-то расстраивался. Я знала: от этих вопросов ей ужасно неловко.
– Мэйв, ты не такая, как все. Загадать желание посетить Персию… В этом вся ты. Это желание – воплощение тебя, такое же опасное, дерзкое и таинственное. – Алиса улыбнулась. – И даже зеленые косы Терезы и Онории – классическая Мэйв. Сначала бей, а думай потом.
Я засмеялась. Возможно, желание пропало даром, но оно того стоило.
– У меня осталось последнее желание, Алиса, – сказала я подруге. – Два других я промотала. Деньги помогут мне исполнить все мечты.
– Ты говоришь как… банкир, Мэйв. Не становись скрягой или богачкой… Будь собой. Сделай что-нибудь поразительное. Захватывающее.
В ответ у меня вырвались слова, которые я не сумела сдержать. Возможно, смогла бы, но не захотела.
– Легко тебе говорить – ты же Алиса Бромли, единственная внучка Бромли с Гросвенор-сквер[6], – выпалила я. С моей стороны это было подло, но я не сожалела. – Ты можешь когда угодно получить все, что захочешь. Захочешь лигу по крикету – она будет у тебя хоть завтра.
По взгляду Алисы я поняла, что подруга уязвлена. И вот тогда я раскаялась. Моя Алиса, вероятно, могла бы получить что угодно, но она была не такая. Некоторые девочки при любом удобном случае щеголяли платьями, путешествиями и побрякушками. Но только не Алиса. По ней никогда не скажешь, что она из богатой семьи.
Я взяла ее за руку.
– С моей стороны это было просто по-свински, – признала я. – Прости, я не хотела…
Алиса попыталась улыбнуться, но вид у нее был грустный.
– Знаю, что не хотела.
Алиса Бромли была настолько добросердечна, что ее богатство ее удручало.
Она внимательно на меня посмотрела.
– Кажется, я прихожу к выводу, что самые заветные желания не должны исполняться по волшебству. Если мы не прилагаем ради них усилий, что тогда они для нас значат? Имеют ли они вообще значение?
Я начала понимать. Кроткая Алиса Бромли видела мою натуру насквозь. Как хорошо, что у меня есть такая подруга! Пусть даже она заставляет меня краснеть от стыда.
– Мисс Меррит! Мисс Бромли! – донесся с первого этажа совершенно лишенный французского акцента голос мисс Гюнтерсон. – Все, кроме вас, собрались внизу и готовы исполнить свой христианский долг.
Я быстро сунула банку сардин под подушку, влезла в зимнюю одежду и помчалась по лестнице вслед за Алисой. Нужно получше обдумать третье желание. Алиса права – не стоит загадывать деньги.
Но неужели в таком случае прав и Мермер?
Глава 20
Ученицы собрались на вымощенном брусчаткой дворе школы, где встречали родственников в дни посещений. Завтра утром, когда родные приедут забрать нас на каникулы, мы снова окажемся здесь. Жду не дождусь!
Плотные тяжелые тучи обещали снег. За стенами пансиона гудел, ни на минуту не смолкая, Лондон, но во внутреннем дворике повисла выжидательная тишина.
Проверив в морозном сумраке, выглядим ли мы должным образом, учительницы вручили нам свечи.
Мисс Солсбери, преподавательница музыки, взмахнула руками, повелевая запевать «О, город Вифлеем».
Лишь только зазвучали голоса, мисс Саламанка взяла фонарь и зажгла от него свечу первой в ряду девочки. Следующая ученица поднесла к ней свою свечу и дождалась, пока та загорится. Так, мало-помалу, неспешно по цепочке зажглись крошечные огоньки, бросая янтарные блики на лица юных леди.
На улицах сияет
Надежды дивный свет.
То чуда луч рассеял тьму,
Избавив нас от бед.
Как бы там ни думали некоторые, сердце у меня не каменное.
В тот миг, когда зазвучал хорал и загорелись свечи, Рождество окутало меня уютным шарфом – связанным не мной, но кем-то другим. И каждая девочка из нашей школы стала мне немного ближе, чем раньше.
Я больше ни на кого не злилась. Даже к Терезе Трезелтон ощутила лишь тень приязни. И мисс Саламанка в свете фонаря показалась другой – добрее, лучше и сердечнее, – словно из глубины директрисы проглянула та девочка, которой она наверняка была раньше, если росла с любящей матерью.
book-ads2