Часть 53 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В глазах Килпатрик вспыхнул огонек:
— Вот как?
— А ты до сих пор не догадалась?
— Но мы даже не…
Раз она не хочет произносить это слово, то он скажет за нее:
— Не женаты? Не помолвлены?
— Да.
— Все изменится.
— Ты про свадьбу или помолвку?
— И то и другое. — Он накрыл ее ладони своими. — Я давно понял, что нуждаюсь в тебе. Что ты должна навсегда стать частью моей жизни. Но я также понимаю, что ты предпочитаешь не торопиться. — Мерси открыла было рот, и Трумэн поспешно добавил: — Плюс еще проблема Кейли. Но, честно говоря, если ты ей об этом скажешь, она, скорее всего, будет рада и счастлива за нас.
Мерси накрыло волной смешанных чувств. Обычно она мастерски скрывала свои мысли, но сейчас стены ее крепости рухнули и Трумэн видел ее насквозь. И ему нравилось увиденное.
Ей хочется того же.
Он наклонился и поцеловал Мерси, позабыв о недавних сомнениях.
— Можешь ничего не отвечать прямо сейчас. Спешить необязательно. Я только хотел удостовериться, что мы движемся в одном направлении.
Она вздохнула:
— Так и есть. Просто ты бежишь, а я иду не торопясь.
Она называет это бегом?
— Я буду терпеливо ждать тебя на финише.
— Хорошо. А теперь вернемся к чтению. У меня осталось мало времени.
Снова деловой тон.
Трумэн уважал ее за это. Мерси — одна из самых целеустремленных людей, которых он встречал в своей жизни. Она ставила себе цели и достигала их с большим успехом.
Самостоятельно закончить колледж? Стала лучшей в своем выпуске.
Поступить в академию ФБР? Опять-таки лучшая среди выпускников.
Найти дом для осиротевшей племянницы? Готово.
Отыскать убийцу? Мерси делала все, что в ее силах.
Трумэн придвинул стул поближе к ней и чмокнул в висок.
— Как скажешь. — Он сосредоточился на экране, и они снова принялись просматривать-прокручивать страницы. — Как Роуз после недавней стычки с отцом — в порядке?
— В порядке, — ответила Мерси, не отрываясь от экрана. — Сегодняшнее УЗИ отменили из-за непогоды. Она расстроилась.
— Она определилась, кого хочет: мальчика или девочку?
— Думаю, ей это не важно. Роуз уже придумала имена обоим: Айрис Джой, если девочка, и Генри Джеймс, если мальчик.
У Трумэна перехватило дыхание:
— Генри Джеймс?
— Так звали нашего мертворожденного брата. Он родился через год после Оуэна.
Значит, Мерси знала…
— Мне очень жаль. Ты раньше никогда о нем не говорила.
Килпатрик кивнула в ответ на его соболезнования. Ее взгляд по-прежнему был устремлен на экран, но когда она заговорила о ребенке, ее голос дрогнул:
— Это случилось очень давно. Я еще даже не появилась на свет. Мои родители знали, что ребенок родится мертвым. Его сердцебиение прекратилось в начале третьего триместра.
— Как ужасно… Бедные твои родители… — Трумэн почувствовал тошноту.
— Да, ужасно. Но, думаю, именно это сподвигло мою мать стать акушеркой.
После услышанного Дейли зауважал Дебору гораздо больше.
— У тебя потрясающая мать.
— Глянь-ка! — с энтузиазмом воскликнула Мерси, ткнув пальцем в экран.
Трумэн пробежал глазами статью, на которую она указывала. Речь шла о только что закончившемся заседании местного суда. Антонио Риччи приговорили по трем пунктам обвинения в убийстве и по четырем — в нанесении побоев. С фотографии на них смотрел сердитый мужчина лет тридцати.
— Не понимаю, что именно привлекло твое внимание.
— Жена дала против него показания, — прочла Мерси. — Описала частые избиения. Присяжные с трудом разбирали ее слова: на ее сломанную, как она утверждала, мужем челюсть были наложены шины. — Мерси выдержала паузу. — И звали ее Оливия Риччи.
Может, это Оливия Сабин?
— А еще взгляни на имя судьи в конце статьи.
— Малколм Лейк. — У Дейли слегка закружилась голова. — Вот дерьмо… Если это наша Оливия, то связь с судьей найдена.
— Я позвоню доктору Локхарт. Она знает, была ли у Оливии сломана челюсть.
И Мерси схватилась за телефон.
Трумэн снова перечитал статью — на этот раз медленно. Хотя об этом не говорилось прямо, из текста было ясно, что Антонио Риччи являлся в некотором роде боевиком. Выполнял грязную работенку за босса. Имя босса в статье не упоминалось. Мог ли «клан Сопрано» промышлять в Центральном Орегоне? Шеф полиции покачал головой. Это невозможно.
— Спасибо, Наташа. — Мерси нажала «отбой». — В челюсти Оливии Сабин есть признаки давнего перелома. Локхарт также сказала, что и на других лицевых костях имелось несколько старых заживших переломов. Видимо, это та самая Оливия.
— Какой кошмар… — Трумэн увеличил старую фотографию женоизбивателя и увидел в его глазах зло.
Что это за мужчина, который посмел поднять руку на женщину?
— Думаю, попадание за решетку — вполне логичный мотив для убийства и Малколма Лейка, и бывшей жены. Этот парень по-прежнему в тюрьме?
— Давай выясним.
28
Морриган совсем не похожа на меня.
Ну и плевать. Моя дочь гибкая и хрупкая, а у меня пышная фигура. Ее никогда не назовут чувственной женщиной. Моя кожа бледно-шоколадная, а у нее — почти прозрачная, с розоватым оттенком. Тонкие, воздушные черты лица — практически полная противоположность моих толстых скул и бровей. Во мне гены предков, которые вкалывали под палящим солнцем. Ее же предков я не знаю.
В ее светлых глазах и красивых волосах я узнаю черты ее настоящей матери. И все-таки Морриган для меня как родная дочь.
Есть много способов прервать беременность, и моя мать знала большинство из них. Она прекрасно разбиралась в травах… и в ядах. Она знала, как сильно может ударить по женскому организму отторжение растущей в нем новой жизни. Она отказывалась делать операционные аборты — только продавала зелья. Тем, кто просил зелья, Оливия не отказывала. Ее единственное условие: беременность еще не должна быть заметна. Если у пришедшей женщины хотя бы чуть-чуть вырос живот, Оливия отсылала ее к врачу. Такие посетительницы часто злились, кричали на нее и винили во всем. Но моя мать твердо стояла на своем.
Я была дома, когда первого февраля из-за Каскадных гор, из Салема, к нам приехала мать с взрослой дочерью. Я почувствовала их нерешительность еще до того, как они вошли.
— Они колеблются, — шепнула я матери, когда они появились на пороге. — Девушка боится, что совершает ошибку, а мать растеряна. — Я сделала паузу. — Цель их визита противоречит зову их сердец.
Женщины вошли. Мы узнали, что девушке семнадцать, она учится в старшей школе — лучшая в классе — и ее приняли в колледж со стипендией. И слава богу, как сказала ее мать. Они очень бедны, и об оплате учебы не могло идти и речи. Она первой в семье поступит в колледж.
Два теста на беременность подтвердили опасения дочери. Она подсчитала, что находится на третьем месяце. Клялась, что предохранялась, и была потрясена, когда месяц спустя обнаружила, что беременна. До отъезда в колледж оставалось семь месяцев.
Мама подала им чай. Я почувствовала запах травяного успокоительного настоя. Девушка не взяла чашку и смотрела на нее так, словно там яд.
— Там нет ничего опасного, — сказала я, ощутив запах ее страха. — Прежде всего надо поговорить.
book-ads2