Часть 1 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
словарь
Disclaimer
Глава 1
п.5.; г.1; ч.2
мицелиумный шум
Глава 2
п.5.; г.2; ч.2
praeteritum
literarum
Глава 3
п.5.; г.3; ч.2
п.5.; г.3; ч.3
мицелиумный шум
Глава 4
п.5.; г.4; ч.2
praeteritum
Глава 5
п.5.; г.5; ч.2
«Ломкая горечь»
Глава 6
п.5.; г.6; ч.2
«Ломкая горечь»
praeteritum
Глава 7
literarum
Глава 8
п.5.; г.8; ч.2
praeteritum
Глава 9
п.5.; г.9; ч.2
praeteritum
Глава 10
п.5.; г.10; ч.2
literarum
Глава 11
Nota bene
* * *
Точку поставит сталь (Ланс Скичира 5)
словарь
Все использованные ниже термины и определения в тексте дублируются сносками, а здесь опубликованы для потенциального удобства читателей.
На этот раз новый термин снова всего один:
НИРМААТА. Продюсер.
Далее традиционно следует основной словарь, уже знакомый читателям романов «Огню плевать», «Точите ножи!», «Конечно, кровь» и «Огибая свет». Термины выставлены по алфавиту, рекомендую освежить в памяти:
АССОЛТЕР. Ручное индивидуальное автоматическое оружие для ведения длительного и/или дистанционного боя.
БАЙШИ. Негативное определение личности, неразборчивой в интимных связях и вступающей в них с любым желающим.
БАШЕР. Ручное стрелковое оружие, чаще всего одноствольное и компактное, но бывают и исключения.
БОЛЛАРДЫ. Выдвижные противотаранные столбы.
БОРФ. Оскорбительный термин в отношении представителя нетрадиционной сексуальной ориентации.
ВИСТАР. Представитель высшего слоя привилегированного класса чу-ха.
ГАППИ. Она же «болтушка», повсеместно распространенное портативное устройство с широким набором функций.
ГЕДЖЕКОНДУ. Трущобные районы гнезда, возникшие в результате взрывной урбанизации.
ГЕНДО. Двухколесное транспортное средство с маломощным электродвигателем.
ГЛАБЕР. Он же «лысый землекоп», калибровщик устройств входа в Мицелиум, а также специалист по решению на его просторах задач (зачастую незаконных) любого уровня. Г. нередко объединяются в псевдорелигиозные ячейки и не стесняются демонстрировать принадлежность к цеху уникальных ремесленников.
ДАЙЗУ. Также известное, как «карамель», легализованное психоактивное вещество.
ДЖИНКИНА-ТАМ. Мифологическое определение суррогатного сознания.
КАЗОКУ. Ячейка преступного сообщества.
КАЗОКУ-ЙОДДА. Боец ячейки.
КАЗОКУ-ХЕТТО. Безусловный лидер ячейки.
КАЗОКУ-ШИН. База криминального сообщества.
КАСТУРА. Он же «Моллюск», легкий антропоморфный танк.
КИЗО-ДАРИДРАТА. Буквально «благородная нищета», философское течение, образ мысли и существования, пронзающий множественные слои гнезд; предполагает уважительно-пренебрежительное отношение к материальным ценностям и образу существования.
КИУААМ-ПУДЖА. Старинный ритуал жестокого самоистязания в раскаяниях за совершенный проступок или серьёзную ошибку.
book-ads2Перейти к странице: