Часть 61 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
2
Детская карточная игра, в процессе которой требуется собрать как можно больше наборов из четырех карт одинакового достоинства.
3
Эгног – яичный коктейль, изготовляемый из коньяка или рома, взбитых желтков, сахара и сливок. Традиционный рождественский напиток американцев немецкого происхождения.
4
Новогодний шар на Таймс-сквер – шар времени, расположенный на здании Уан-Таймс-сквер в Нью-Йорке. Каждый год, 31 декабря, в 23:59 по местному времени, шар спускается с 23-метровой высоты по специальному флагштоку.
5
Фэтс Домино – американский пианист и вокалист, один из родоначальников рок-н-ролла.
6
Макробиотика – учение о питании, основанное Джорджем Осавой и вобравшее в себя идеи даосизма. Учение предполагает, что в любой еде существует два вида энергии: инь и ян, но только в некоторых продуктах инь и ян являются сбалансированными между собой.
7
Индийский пейл-эль – разновидность сильно охмеленного пива.
8
Единая служба доставки посылок – транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.
9
Корнхол – традиционная американская игра. Смысл игры состоит в том, чтобы попасть мешочком с зернами кукурузы или горохом в отверстие в наклонной доске. За попадания начисляются очки.
10
Парчиси (лудо) – настольная игра.
11
Folie à deux! – (франц.) – двойная навязчивая идея, парная мания (у двух близких людей).
12
Молитвенные карточки – небольшие карточки с изображением святого и текстом молитвы. Печатаются к похоронам и раздаются присутствующим, чтобы те могли молиться за усопшего.
13
Седона – город в американском штате Аризона, окруженный скальными останцами красного цвета, каньоном с крутыми стенами и сосновыми лесами.
14
Viajo a España con mi amada (исп.) – Я ездил(а) в Испанию со своей любовницей.
book-ads2