Часть 1 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Посвящается Руфусу и Ксавьеру – К. Н.
Посвящается Адриану, Алексу, Торнли, Джози, Аннике и Райану – М. Л.
И, прежде всего, смотри блестящими глазами на весь мир вокруг себя, потому что величайшие тайны всегда прячутся в самых неожиданных местах. Те, кто не верит в волшебство, никогда их не найдут.
Роальд Даль
Mikki Lish, Kelly Ngai
THE HOUSE ON HOARDER HILL
Original English language edition first published in 2020 under the title THE HOUSE ON HOARDER HILL by The Chicken House, 2 Palmer Street, Frome, Somerset, BA11 1DS
Text copyright © MIKKI LISH AND KELLY NGAI 2020
Cover illustration © Petur Antonsson 2021
All character and place names used in this book are © MIKKI LISH AND KELLY NGAI 2020 and cannot be used without permission.
The Author/Illustrator has asserted his/her moral rights.
This edition is published by arrangement with Chicken House Publishing
All rights reserved.
© Захаров А.В., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Пролог
Каменная ворона мечтала о полётах. Она мечтала, как поднимется на потоках тёплого воздуха и будет гоняться за другими маленькими птичками, а потом спикирует к лесу в поисках добычи. Но приятную мечту прервал голос.
– Помоги им, – сказал он, – помоги им найти свой путь.
То был голос Пропавшей. Пропавшую никто никогда не видел, но ворона уже слышала её раньше. Голос словно исходил из самого́ Большого Дома.
«Кому помочь? И как? – подумала в ответ ворона. – Что я могу сделать тут, на крыше? Я могу только мечтать о полётах».
А потом она почувствовала это. Свободу, потрясающую свободу движений. Началось всё с покалывания на маленькой макушке и распространилось, словно поток воды, по всему её резному телу. Белый камень превратился в перья, мышцы, бьющееся сердце и беспокойные глаза. Ворона радостно встряхнула крыльями, а потом взлетела – уже по-настоящему, а не в мечтах. Она сделала несколько быстрых кругов над Большим Домом, игнорируя завистливые вскрики каменных горгулий и гротескных драконов, по-прежнему прочно прикреплённых к крыше.
– Пожалуйста, найди их и приведи сюда, – сказал голос Пропавшей.
– Кого? – спросила ворона, разглядывая землю внизу.
Пропавшая показала вороне группу людей в красной машине – девочка, мальчик, женщина, мужчина.
– Семью, – прошептала Пропавшая.
И ворона отправилась на поиски.
Глава 1. Это просто трюки
Хеди ван Беер смотрела в окно машины на заснеженное поле, и её грудь сдавливало печалью. Каждый преодолённый километр приближал её к двум неделям, которые – она была совершенно уверена – станут самыми скучными за всю жизнь.
Как несправедливо: её родители – оба археологи – едут в Испанию на раскопки без них. Ну, ладно, допустим, Спенсера ещё можно оставить дома, ему всего восемь лет. Но Хеди одиннадцать, она гёрлскаут и уже выучила несколько испанских фраз с помощью приложения на телефоне.
– Если что-нибудь случится, вы вернётесь пораньше? – спросила она.
– А «что-нибудь» – это что? – поинтересовался папа, выбиравший очередную песню в стереосистеме. За рулём сидела мама.
– Ну, например, если Спенсеру отрубят палец?
Спенсер поднял голову от книги о фокусах:
– Дедушка Джон фокусник. Он приделает его обратно с помощью магии.
Хеди покачала головой:
– Ты такой простачок.
– Что значит «простачок»?
– Это значит, что ты веришь во всё. Да и вообще, он уже больше не фокусник, так что ничего особенно интересного не жди.
Хеди наклонилась вперёд и просунула голову между сиденьями.
– Ну так что, вы вернётесь пораньше, если Спенсеру отрубят палец? Магии же на самом деле нет?
– Зависит от того, какой палец, – ответил папа.
Мама подавила смешок.
– Конечно, вернёмся. – Она потрепала Хеди по щеке. – Но постарайся не создавать опасных ситуаций сама, хорошо? Эта поездка очень важна для нас с папой. Она может дать нам много новой работы. И тогда я обещаю: ты, я, Спенс и папа поедем в другие экспедиции.
Другие экспедиции. Мимо проносились поля, деревья и холмы, а Хеди надела наушники, закуталась в мамин полосатый шарф и представила, что она в Египте, смотрит на Великие пирамиды и Сфинкса. Но уголком глаза она заметила, что папа украдкой глядит на неё, чтобы понять, слушает ли она их. Когда он отвернулся, она нажала паузу в плеере, подозревая, что сейчас он скажет что-нибудь интересное.
– Они с ним нормально уживутся? – тихо спросил папа.
– Разумеется, – ответила мама. – Он, конечно, полностью поглощён своими… забавными штуками, но с ними точно ничего не случится.
– Разве не в это время года твоя мама?.. – папа запнулся и сочувственно взглянул на неё.
Мама вздохнула.
– Он будет рад компании. Приезжая в гости, он редко надолго задерживается.
И вот наконец их маленькая красная машина остановилась в центре Марберри-Рест, сонной, беспорядочно застроенной деревеньки, в которой выделялись лишь несколько магазинчиков. Выглядела она так, словно не менялась уже давным-давно, но родители Хеди каждый раз путались на перекрёстке пяти дорог на центральной площади.
– Почему я никак не могу запомнить улицу? – пробормотала мама.
– Секундочку, – сказал папа, пытаясь запустить на телефоне карту.
Спенсер уже израсходовал все запасы леденцов в карманах и начал жевать последний сырный сандвич, словно ожидал, что они застрянут тут надолго.
book-ads2Перейти к странице: