Часть 35 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Том бы измотан не меньше учителя. Магия тигра была могучей, но отнимала много сил.
Вот только… Откуда вдруг этот голос?
– Браво, Ху! Я не сомневалась в тебе!
Том обернулся – и не поверил своим глазам.
– Бабушка!
Невероятно, но это была она. Госпожа Ли спускалась по склону, одетая в то же платье и фартук, что были на ней, когда монстры Ваттена напали на её дом. Господин Ху потерял дар речи.
– Так камень Ваттена не был иллюзией?
– Ты позабыл все мои уроки! – улыбнулась госпожа Ли. – Ваттен упивался своей ложью, пряча правду среди обмана. Я видела и слышала всё, что он делал, из своей тюрьмы. – Она обняла тигра, а самые радушные объятия приберегла для внука. – И в тебе, Том, я не сомневалась!
Том вновь ощущал тепло любимых рук. Он уткнулся лицом в бабушкино плечо.
– Мне кажется, это сон.
Тут она заметила золотую точку, блеснувшую на его щеке, и, откинув голову, пригляделась.
– Что это у тебя на лице?
Господин Ху кашлянул.
– Видите ли… Это знак расположения императрицы.
Госпожа Ли изумлённо тронула место рядом с чешуйкой.
– Ты видел императрицу и остался жив?
– Не было другого способа спасти его жизнь, – с виноватым видом объяснился господин Ху.
– Кто это? – перебил феникс.
Он с любопытством тянулся клювиком к госпоже Ли.
– Это прабабушка.
Том приподнял птенца, чтобы ему было лучше видно.
– Прабабушка?
Госпожа Ли несказанно удивилась, но совсем не обиделась. Господин Ху почесал подбородок.
– Долгая история…
– И наверняка очень интересная! – засмеялась госпожа Ли.
Она смотрела на птицу взглядом, полным восхищения и радости. После стольких веков верного служения фениксу она и господин Ху были первыми Стражами, которым посчастливилось увидеть свою ношу без скорлупы.
– Жаль, что вам, ребятки, выпало столько забот. Если бы я не была в заключении, могла бы сама справиться.
Взмахнув крылышками, феникс перелетел на её плечо, потёрся пернатой головкой о её щёку.
– Всё позади. Теперь мы семья.
Госпожа Ли повернулась к девочке с серебристыми волосами:
– А ты, должно быть, Жэв. Твоё имя много раз звучало из уст Ваттена.
Та вопросительно посмотрела на неё:
– Небось проклинал меня на чём свет стоит?..
Госпожа Ли не собиралась соблюдать церемонии и Жэв тоже обняла:
– Я видела, как ты сражалась рука об руку с моим внуком. Ты молодец!
Жэв сперва замялась от неожиданности, но потом тоже тепло обняла бабушку Тома. С остальными присутствующими госпожа Ли была знакома. Даже с Сидни: у него она однажды купила лосьон для рук, который в результате принёс ей вместо пользы много хлопот.
– Э… Миссис Ли, простите, что так вышло… – залепетал торговец, ковыряя землю перед собой пальчиком задней лапки. – Но и вам стоит всегда читать мелкий шрифт на этикетке.
– Жаль, у меня тогда не было микроскопа, чтобы прочесть его! – Госпожа Ли притворно нахмурилась. Сидни на всякий случай спрятался за Тома. – Но раз уж ты сегодня герой – считай, всё забыто. – Она послала ему воздушный поцелуй.
– Кто ж знал… – с облегчением вздохнул Сидни.
Госпожа Ли поприветствовала короля драконов и других воинов. Леди Торка расправила крылья и склонилась в глубоком поклоне.
– Рада быть на одной стороне с вами, госпожа Ли. Мы потеряли многих во время атаки на ваш дом. Вы оказались достойным противником. Даже слишком.
Госпожа Ли собиралась ответить, но тут они услышали душераздирающий треск.
– Что это? – забеспокоился феникс, сидя у неё на плече.
– Не знаю, – ответила женщина, оглядываясь в недоумении.
Том решил, что пошёл снег, но потом увидел, что кружащие в воздухе снежинки голубого цвета.
– Мама, смотри! Красиво! – запищал феникс.
Господин Ху посмотрел вверх и тревожно нахмурился.
– Небо! – прорычал он. – Небо рушится!
Том поднял глаза и увидел в небе тонкую линию, которая угрожающе расползалась, становясь всё длиннее. Края её стали расходиться. За ней открывалась бездна, что была чернее самой чёрной ночи.
Глава семнадцатая
В начале частицы осыпающейся небесной тверди были похожи на мелкий гравий. Чем дальше, тем они становились крупнее – и вот уже с неба повалились целые гроздья голубых кристаллов, каждый величиной с булыжник. Задевая острыми углами, осколки больно впивались в кожу. Том невольно вздрагивал каждый раз, когда рядом обрушивался очередной камнепад. Госпожа Ли машинально сняла феникса со своего плеча и прижала к животу, закрыв собой. Господин Ху склонился над ней, заслонив птицу с другой стороны.
– Все в укрытие! – прорычал он.
Его призыв бы и не понадобился. Все и так поспешили укрыться под нависающими скалами, а некоторые даже пытались закопаться в землю под крупными валунами. Только драконы, чья бронированная чешуя была непробиваема, остались стоять на открытом месте, с тревогой подняв головы в крошащееся небо. Витающая в воздухе небесная пыль окрашивала воду в пруду в лазурный цвет.
– Идите все ко мне! – крикнула Мистраль друзьям и подняла здоровое крыло.
Том и Жэв, госпожа Ли, господин Ху, Сидни и обезьяна сбились в кучу, прижавшись к её боку. Протирая глаза от попавшей в них пыли, тигр прорычал:
– Всё же Ваттен успел подкосить Столп. Небо рушится!
Жэв была готова расплакаться:
– Мы столько старались, а он всё равно победил!
Всё её лицо покрывала небесная пыль. По крылу дракона над головой Сидни мелкой дробью барабанили голубые камешки.
Торговец выглянул из-под чешуйчатой крыши:
– У меня, конечно, найдётся клей, но сдаётся мне, такое он залатать не поможет.
Все головы разом повернулись к госпоже Ли, но она покачала головой:
– Моя магия здесь бессильна.
– Так же, как и моя, – признал мастер Йен, который стоял, укрывшись под крыльями своих слуг.
Феникс испуганными глазками посмотрел на тигра:
– Дедушка, можешь починить?
– Здесь требуется магия намного более древняя и могущественная, чем у любого из нас, – ответил господин Ху и обратил взгляд на Тома.
book-ads2