Часть 21 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я хочу сразу же отправиться в деревню, но Эвелина возмущенно мотает головой. Моя затея кажется ей совершенно глупой. Зимой в Лиаскай темнеет быстрее, чем снежинки касаются земли, так что, возможно, Эвелина права. Я больше не боюсь Тропы, Принадлежащей Камням, а если и боюсь, то не сильно. Но идти сквозь гору в кромешной темноте… да, это и впрямь глупо. С трудом подавив нетерпение, я остаюсь ночевать у Эвелины.
Домик у нее совсем крошечный. Он состоит из дощатых стен, крыши с печной трубой и пристроен к входу небольшой пещеры, отчего кажется, будто домик толкнули в гору. Внутри всего два помещения: кладовка и комнатушка, служащая одновременно кухней, гостиной и спальней. По стенам развешены пучки трав, на полках – сотни кувшинов и чаш из стекла, глины, фарфора. В домике по-деревенски уютно. После нехитрого, но очень вкусного ужина Эвелина открывает дверь и хлопает в ладоши. Козы и куры вбегают внутрь домика и устраиваются на ночлег. А я иду к источнику. Вода просто ледяная, но надо потерпеть и тщательно вымыться. Гигиена превыше всего.
Вернувшись в дом, я ложусь на брошенную на полу овчинную подстилку и укрываюсь шубой. Мне кажется, что я глаз не сомкну этой ночью. Лиам так близко… Но нас разделяют камни, и засыпаю я почти мгновенно.
Я просыпаюсь до восхода солнца. Даже куры еще дремлют. Они сидят на полках, будто их кто-то рассортировал, щурясь от света зажженной мною свечи, и пушат перья.
Эвелина похрапывает во сне, но, наверное, она почувствует, что я ушла. Разве ускользнет от нее хоть что-то? С трудом верится.
Попрощавшись с Золотцем, я иду по дороге, ведущей в Город Воров. Сумрачный утренний свет туманом дрожит в воздухе. Вот оно, ущелье – Тропа, Принадлежащая Камням. На мгновение меня сковывает страх. Я медлю… Поэтому хорошенько упаковываю все страхи в коробку и беру с собой. Я отчетливо помню все, что говорил Лиам, когда мы в первый раз шли по этой Тропе. Я почти вижу, как он плавно идет через ущелье, словно танцуя. Лиам не задевает скалы и не медлит.
В Лиаскай медлить нельзя.
Теперь я это поняла.
Глава 19
Наконец-то я на месте. На деревне искрящимся покровом лежит снег, все жители либо работают, либо сидят по домам. По пути мне повстречался только старик с салазками, на которых лежала вязанка дров. Посмотрев на меня так, будто я – привидение, он покачал головой и пошел своей дорогой.
Я же спешу прямо к Лиаму. Там, на другой стороне улицы, хижина Алис, но я лишь бросаю на нее мимолетный взгляд. А вот и дом Лиама! Сердце бьется так сильно, что я задыхаюсь.
Лиам словно почувствовал, что я здесь: дверь открывается. Я замираю. Однако из дома выбегает не Лиам. И это не кто-то из знакомых, нет… К моему ужасу, это девушка. Прекрасная девушка с длинными волосами цвета воронова крыла, на которых поблескивают снежинки. Кажется, будто на голове у нее сверкающий обруч. Она без шубы, в большом мужском свитере, который доходит ей до колен. Обежав дом, девушка хватает кувшин – наверное, его выставили остудить – и торопится обратно в тепло. На пороге она ненадолго останавливается, чтобы стряхнуть снег, и посылает воздушный поцелуй тому, кто ждет ее в доме. Прежде чем дверь захлопывается, я слышу, как они смеются, и в их смехе сквозит любовь.
Почему ты так уверена, что он тебя дождался?
Надо успокоиться и все хорошенько обдумать. Но мысли путаются и голова у меня идет кругом. Полная чушь смешивается с благоразумием, здравые рассуждения преследуются обидой и болью.
«Мы провели вместе так мало времени. – И все же это было особенное время! – Дура, у вас была одна-единственная ночь. – Он рисковал ради меня жизнью. – Проклятье, прошло полгода, откуда ему было знать, что ты вернешься? – Но это я вижу его кошмары, а не она!»
По той девушке сразу видно, что она понятия не имеет о его кошмарах! Да-да, может, я несправедлива, но…
– Ма… Майлин? – окликает меня тихий тонкий голос.
Испуганно обернувшись, я замечаю Алис. Она стоит перед своей хижиной, закутавшись в шаль. Лицо у нее бледное, как луна, глаза широко распахнуты, словно она увидела привидение. Что ж, именно привидением я себя чувствую. Жаль, что не могу раствориться в воздухе!
– Откуда ты… что ты здесь делаешь? – недоверчиво спрашивает Алис. – Столько времени прошло, почему?..
– Я хотела вернуться раньше! – невольно вырывается у меня. – Но не получалось. Я так долго искала способ…
– Корона. Ты освободилась от нее?
– Нет, – качаю головой я.
Алис недоуменно моргает.
– Значит, все было напрасно?
– Нет!
Увы, но я и сама понимаю, что Алис права. Опасное дело, которое затеяли Алис, Лиам и другие, чтобы вызволить меня из дворца, ничем мне не помогло.
– Не знаю, – вздыхаю я.
Подойдя, Алис сжимает меня в объятьях, и я чувствую, что плечи у нее трясутся.
– Как же ты вернулась? – допытывается Алис, стряхивая снег с моих плеч, волос. – И что с тобой приключилось? Ты будто несколько недель провела в дороге.
– Может, зайдем внутрь? – я бросаю взгляд на дом Лиама. – Не хочу, чтобы он меня увидел. Сначала надо выяснить, что…
– Лиам? Да он в обморок хлопнется, когда тебя увидит.
И мы идем к хижине Алис.
– Такого я не ожидала, – признаюсь я. – Думала, он… Проклятье, да я ни о чем не думала, просто пришла, и все.
– Он изменился, – тихо отвечает Алис. – В стене, которую он возвел вокруг себя, появились трещины и дыры. Но он не стал ее чинить. Просто построил новую, с множеством укрепительных валов, бойниц и рвов.
Я с нездоровым удовлетворением убеждаюсь, что он нашел себе новую подружку. Та девушка выглядела преисполненной любви. И счастливой. Возможно, она смогла ему помочь. У меня это никогда бы не получилось. Я просто заставила его убрать всю оборону, и он остался совершенно беззащитным. А затем я бросила его одного.
Взяв меня за руку, Алис ее сжимает так крепко, что кажется, будто она вот-вот сломает мне пальцы.
– Какое облегчение, что ты снова здесь. Скорее, пойдем к нему. Но неплохо бы позвать с собой повитуху.
– Повитуху?..
– Она часто имеет дело с мужчинами, потерявшими сознание.
– Алис, не думаю, что он будет рад меня видеть.
Алис замирает.
– Это еще почему? Ты… теперь с другим? С тем жутким министром Бэджетом?
Все ясно. Алис ни сном ни духом не ведает, почему Натаниель хотел на ней жениться. Что ж, вполне в его духе: он умолчал, что Королева собиралась отдать Алис, словно какую-то корову, торговцу, которого она отвергла. Может, Натаниель не хотел ее пугать. Ладно, объясню ей все позже, а пока это подождет.
– У меня нет другого. Но я видела в доме Лиама девушку.
Алис хмурится. И затем впервые улыбается.
– Кое-что поменялось. Сейчас я сбегаю за шубой, и мы пойдем.
– Куда? – растерянно спрашиваю я.
– Домой к Лиаму.
Столько нужно рассказать, но в голове у меня путаница, поэтому я молча плетусь за Алис. Деревня остается позади, мы направляемся в сторону гор. Снега так много, что без Алис я бы не увидела тропинку. Мы выходим к какому-то ручью: у берега он схвачен льдом, а посередине полынья. Мы идем вдоль ручья и оказываемся под сенью заснеженного леса.
– Он больше не мог жить в том доме, – только и говорит Алис.
В следующее мгновение деревья словно расступаются. Ноги у меня подкашиваются, но я все-таки не падаю.
Перед деревянным домиком за самодельным верстаком стоит Лиам, вокруг сложены доски разной длины. Волосы у него сильно отросли, и он заплел их в короткую косичку, но несколько прядей выбились и прилипли к взмокшим вискам. Несмотря на холод, Лиам одет в рубашку с закатанными по локоть рукавами. Меня он пока не видит. Вытерев лоб ладонью, он берет рубанок, кладет его на доску, выравнивает и принимается строгать широкими плавными движениями. Я смотрю на него, раскрыв рот. Не могу отвести взгляд от мышц на его спине, виднеющихся сквозь ткань рубашки. От напряжения на его обнаженных локтях вздуваются жилы. Стружки сыплются ему под ноги.
– Может, не надо было мне возвращаться? – чуть слышно спрашиваю я у Алис.
Я безумно боюсь разрушить то, что он с большим трудом сумел отстроить заново. Он стольким ради меня рисковал… И рискнет снова. Я в нем очень нуждаюсь, но меня охватывает пугающая уверенность, что на этот раз он пожертвует слишком многим. Это предупреждение, я слышу шепот Лиаскай в ветре, который веет со стороны Лиама. Она хочет защитить его. От меня и от того, чем я стала или стану в скором времени. Ей словно жаль, что я его разыскала.
– Подожди, пока он не отложит рубанок, – шепчет Алис.
Я стою в тени деревьев, тихо, словно воспоминание. Лиам убирает рубанок и проверяет свою работу с помощью металлического угольника. Затем он снова тянется за рубанком, чтобы продолжить строгать, и Алис легонько толкает меня – пора. Я выхожу из-за деревьев.
Лиам испуганно оборачивается, прикрывая глаза свободной рукой. Рубанок падает на землю. Недоверие на лице Лиама сменяется чем-то иным. Он медленно качает головой: взгляд пустой, губы сжаты. Такое чувство, будто я сделала что-то ужасное. Алис опять толкает меня, и я иду к Лиаму, словно перехожу вброд реку. Я представляла, как побегу и упаду в его объятья, но от невероятной радости с трудом переставляю ноги. Лиам вообще не шевелится. Он словно обратился в ледяную статую. Снежинки оседают в его каштановых прядях. Только по бледным облачкам пара, временами вырывающимся у него изо рта, можно понять, что он еще жив.
Вот я стою прямо перед Лиамом, который выжидающе смотрит на меня. Нет, я не забыла зелень его глаз и вспыхивающие в них золотые искорки. И все равно я внимательно вглядываюсь ему в лицо, сравнивая его с Лиамом из моих воспоминаний. Выразительные скулы, угловатый подбородок, широкий рот – поцеловать бы его! – и бесконечное спокойствие, с которым он отвечает на мой взгляд. Алис права, что-то изменилось. Но пока я не понимаю, что именно. Лиам не мешает разглядывать себя, но и не делает ничего больше.
Мельком посмотрев на Алис, он потирает глаза и вымученно мне улыбается.
– Ты правда…
– Я здесь. Я правда здесь.
Лиам прерывисто вздыхает, будто ему не хватает воздуха. Шрам на левой брови превратился в тонкую линию, и все равно он напоминает мне о той ночи, когда я пришла к Лиаму в тюрьму.
– Из-за Лиаскай тебя тянет сюда, – произносит он.
Я быстро мотаю головой.
book-ads2