Часть 90 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Шотландский танец (англ.).
36
Тимбабачи — мелкое индейское племя.
37
Хромой Френк — уроженец Саксонии, самый комичный персонаж Мая в цикле романов о Диком Западе; о причинах его хромоты подробно рассказано в книге «Сын Охотника на медведей».
38
Первый раз появляются в книге Мая «Сын Охотника на медведей», далее в — «Духе Льяно-Эстакадо».
39
Френк разговаривает на саксонском диалекте немецкого языка, особенности которого в русском языке передать невозможно.
40
Здесь: а как же! (фр.).
41
Американец.
42
Это он — Убивающая Рука, это он, конечно!
43
Видимо, ошибка в подлиннике — weawers (либо beawers — «бобры», либо weawers — ткачи).
44
Здесь: величие (ит.).
45
Исковерканное латинское крылатое выражение: «Вени, види, вици»(«Пришел, увидел, победил») — донесение Юлия Цезаря сенату о быстрой победе над понтийским царем Фарнаком.
46
Твой нож, убей меня!
47
Болван из Мейссена — речь идет о статуэтке, изготовленной на знаменитом саксонском фарфоровом заводе в Мейссене (близ Дрездена).
book-ads2