Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ирэна: Прощу, коль выйдете к беседе. Какой стеснительный м-м…чудак! Сто жизней отдала бы смело, Сто лет одна бы просидела, Как птичка, ожидая дня, Когда вы чмокните меня! Холмс: Ого? Сто лет, плюс ваши сорок… Ирэн: Непониманием поговорок, На трезвый разум, в свете дня… вы интригуете меня! Я подтвердила миссис Хадсон, Что наша свадьба будет вскоре, И это не такое горе, Как выплата для вас аванса. Попутно я превознесла ваш нрав и слог, и дарованья; Она, в порыве состраданья, Поможет мне всем, чем могла б! Я думала – она взбесится, Поставит раком весь квартал, И с вами нам б конец настал, И Ватсону не схорониться. Холмс: Так миссис Хадсон обещала Нас поженить? Ирэн: А как же быть? Соседка я, почти родня! Она и жалует меня. Холмс (в сторону): И как я с самого начала Не понял нашего провала! Обеими ногами в жир! Взять и поверить в небылицу! Домовладелице – влюбиться! Чтоб этот ястреб вздумал бить Таких пьянчужек и транжир?! Ирэна: Что вы несёте шепотком? Холмс: Мы с нею виделись недавно, Но разговор прошёл бесславно. Аванс, письмо, аванс, шантаж, Пыль Сусекса, дрянь макияж… Она пила! Ирэн, уходя к себе бросает на пол балкона банкноту в 5 фунтов: Сие не преступление. Холмс, задумчиво наступая на деньги: От образа лишь отступленье. Ну и забавные дела. Бла-бла-бла-бла-бла… Явление шестнадцатое Миссис Хадсон и Холмс, не успевший спрятать 5 фунтов: Миссис Хадсон: Вы деньги принесли я вижу, И это мне приятно, кстати. Уверена, что вы нашли их не у Ирэниной кровати?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!