Часть 5 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Господин Лоренцо покачал головой:
– Совершенно точно не из Японии. Но признаться честно, я точно не знаю откуда. – Он с сожалением пожал плечами. – Могу только сказать, к каким странам он точно не имеет отношения.
– Что вы имеете в виду? – удивлённо спросил Фло.
– Как я уже сказал, мне очень мало известно об этом кинжале. Я даже не знаю, сколько он стоит.
– А откуда он у вас?
– Он достался мне случайно, много лет назад, вместе со всем имуществом одной пожилой дамы.
– Но раз вы его продаёте, то не можете не знать его цену, – вырвалось у Фло.
– Конечно, я могу выставить за него цену. Я даже пробовал несколько раз. Но не хотелось отдавать такую красивую вещь за бесценок, а много за него мне никто не мог предложить без информации о стране происхождения и возрасте. В конце концов я просто убрал ценник.
– Может быть, я могу его купить? – Слова были сказаны, прежде чем Фло осознал, насколько он хотел оставить кинжал себе.
Нервничая, он посмотрел на господина Лоренцо, который, судя по всему, тоже был порядком удивлён. Он издал странный смешок. Наверное, торговец думал о том, что мальчишка сам принёс клинок всего несколько минут назад, а теперь хочет его купить. Фло надеялся, что его честность поможет немного сбить цену.
Но в конце концов господин Лоренцо с сожалением сказал:
– Кое-чего он всё же стоит. Не думаю, что твоих карманных денег хватит.
Заметив, что Фло эти слова расстроили, продавец прикусил нижнюю губу. Какое-то время он помолчал.
У Фло было ощущение, будто решается его судьба. Он и подумать не мог, что этот дурацкий нож станет ему так дорог. Но он даже не успел задуматься о том, зачем он ему понадобился, когда господин Лоренцо заговорил.
– Мне кажется, ты порядочный парень, – заключил он. – Мирко больше на меня не работает, и мне нужен новый помощник. Возможно, ты больше моего племянника подходишь на эту роль. Работы не много, часов пять в неделю. Нужно протирать пыль и вести учёт товаров. Десять евро в час – неплохая прибавка к твоим карманным. А если сработаемся, то отдам тебе кинжал по хорошей цене. Но это при условии, что родители разрешат тебе у меня подрабатывать. Ну, что скажешь?
Продавец протянул Фло руку.
– Всё по-честному! – обрадовался Фло, и они ударили по рукам.
Господин Лоренцо улыбнулся от такого энтузиазма.
– Но не забудь спросить разрешения у родителей, – напомнил он.
– Да, конечно, – сияя от радости, пообещал Фло.
Он даже не думал, что родители могут не разрешить, но про нож лучше всё равно пока ничего не говорить.
– Позвони мне, как поговоришь дома с родителями, – сказал господин Лоренцо и протянул Фло свою визитку.
– Хорошо, позвоню, – пообещал Фло. – Может, получится уже завтра выйти на работу.
– Да не спеши ты так, можно и на следующей неделе, – улыбнулся господин Лоренцо.
Он всё ещё посмеивался, когда Фло вышел из лавки и побежал на ближайшую остановку.
– Куда ходил после школы? – спросила мама за ужином.
– Я нашёл работу! – радостно сообщил Фло.
Он весь день представлял, как расскажет новость родителям. Эффект получился не хуже, чем он ожидал.
– Работу?! – одновременно воскликнули они.
– Я даже не знал, что ты ищешь работу, – добавил папа. – Я бы мог предложить тебе что-нибудь у нас в офисе.
– Хотел сам найти, – ответил Фло. Отец взглянул на него с уважением, и он почувствовал слабый укол совести.
– А что за работа? – озабоченно уточнила мама.
Фло ещё не исполнилось восемнадцати, поэтому его возможности были несколько ограничены. Вряд ли маме понравится, если он будет расхаживать по утрам в потёмках по подозрительным районам, разнося флаеры.
– Вы же знаете антикварную лавку на Блюменштрассе? – спросил он.
– Да, – задумчиво ответила мама. – Это та, что принадлежит какому-то родственнику твоего друга Мирко?
– Он мне не друг! – выпалил Фло.
– А раньше вы так хорошо вместе играли.
Фло закатил глаза.
– И что с лавкой? – попытался вернуться к теме разговора папа.
– Она принадлежит дяде Мирко, – объяснил Фло. – И он сказал, что я могу начать уже на следующей неделе.
– Работать в антикварной лавке? – подтрунивая, спросил папа. – Да как тебе это вообще пришло в голову?
Фло не знал, что ответить:
– Ну, там есть любопытные вещи.
– И что ты там должен делать? – поинтересовалась мама.
– Немного прибираться, вести учёт – часов пять в неделю.
Мама улыбнулась:
– Может, наконец научишься и у себя в комнате прибираться.
Фло скорчил гримасу и умоляюще посмотрел на родителей:
– Ну что, вы не против?
Мама с папой переглянулись, как будто молча советуясь.
– Давай попробуем, – в конечном счёте дал согласие папа.
– Но только если работа не повредит школе и другим занятиям, – предостерегла мама.
Фло выдохнул с облегчением.
– Да, конечно! – Он бросился обнимать родителей. – Ну всё, я тогда пошёл к себе, нужно ещё подготовиться к политологии.
Оказавшись в своей комнате, Фло первым делом осмотрел рану. Она хорошо заживала. Корка кое-где уже отвалилась, и на её месте виднелась новая розовая кожица. Фло был уверен, что будет лишь слегка заметный вытянутый шрам. Однако на коже осталось странное покраснение. По форме оно было похоже на щупальце или солнечные вспышки, которые иногда показывают по телику. Фло нажал на рану – больно не было. По сравнению со вчерашним вечером она не стала больше и не потемнела. Пожимая плечами, он расправил рукав. Сейчас было дело поважнее. Вздохнув, он сел за компьютер и занялся рефератом по политологии.
На следующий день Фло сразу после школы позвонил господину Лоренцо, чтобы сообщить радостную новость.
– Отлично, тогда заходи в понедельник после уроков и обсудим детали, – предложил торговец. – И не забудь захватить письменное разрешение родителей.
Никогда ещё выходные не тянулись так долго. Фло сам удивлялся, с каким нетерпением ждал понедельника. Скорее всего, ему придётся орудовать метлой или протирать пыль тряпкой – одним словом, ничего такого, что вызывает радость. Но тем не менее Фло был приятно взволнован. Возможно, дело было просто в том, что его ожидало что-то новое или он надеялся выведать у господина Лоренцо ещё что-то о кинжале. Как бы там ни было, Фло не мог дождаться минуты, когда вновь переступит порог антикварной лавки.
В понедельник он сразу после школы направился на Блюменштрассе.
– С чего начать? – спросил он, полный решительности.
Господин Лоренцо посмотрел на него с улыбкой и некоторым недоверием. Вероятно, он ещё не знал, как оценивать такое рвение мальчишки.
– Вон с тех полок, – он махнул в сторону заставленных до потолка стеллажей у дальней стены, – нужно протереть пыль. Стремянку и тряпки найдёшь в кладовке.
Сказав это, торговец снова склонился над старинным фолиантом, от просмотра которого его отвлёк приход Фло.
Фло кивнул и, пройдя через неказистую дверь, оказался в кладовке.
– Всё нашёл? – спросил господин Лоренцо, когда Фло протискивался в дверь с громоздкой лестницей в руках и с упаковкой салфеток под мышкой.
– Ага, – тяжело дыша, ответил он.
– Хорошо, тогда приступай. И смотри, чтоб сверху ничего не свалилось.
book-ads2