Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Почему?» – поинтересовался Эдгертон. «Потому что тогда он действительно верит в изгнание духа и служение своему божеству. Ему плевать на деньги. Возможно, он просит выкуп, только чтобы оправдать свой поступок с точки зрения общественных норм. Но в глубине души он знает, что это отговорка, а настоящая причина похищения куда зловещее». «Так значит, Локк, – сказал Хиллман, – ты предполагаешь, что у парня какая-то внутренняя борьба, и что выкуп – это его способ скрыть свои истинные желания от самого себя?» «Может быть». «Немного притянуто за уши», – сказал он. «Что, кроме стиля письма, подтверждает твою теорию?» «Дело не только в стиле, лейтенант. Тот факт, что он предложил вернуть ее, чтобы ее отец сам провел обряд очищения, говорит о том, что он пытается найти «лазейку» в своих правилах. Он придумывает способ изгнать духа, не убивая девочку». Кэри замолчала и обвела взглядом лица коллег, которые выражали смесь скепсиса и искреннего любопытства. Даже Хиллман, казалось, задумался. «Или он хочет денег, а твоя супер-теория – такая же чушь, как и его письмо», – презрительно бросил Броуди. Его комментарий исчерпал запас терпения в комнате. «Вы неандерталец!» – с отвращением крикнула Кастильо. «Вот как?» – взорвался старик. «Давно тебя за волосы не таскали?» «Хочешь подраться прямо сейчас, дедуля?» – вскипела Кастильо и сделал шаг в его стороны. «Я быстро вытолкаю твою китовую тушу обратно в океан». «Хватит!» – крикнул Хиллман. «Нам нужно спасать двенадцатилетнюю девочку, у нас нет времени на это дерьмо! И, Броуди, еще один сексистское высказывание, и я урежу твою зарплату до конца твоей гребаной карьеры, даже если это всего через месяц. Ясно?» Броуди нехотя закрыл рот. Кастильо, казалась, еще не закончила, поэтому Кэри положила руку ей на плечо и отвела в сторону. «Забудь, Джейми», – прошептала она. «Этому хрычу осталось одно буррито до инфаркта. Ты же не хочешь быть виноватой в том, что он подохнет работе?» Кастильо хихикнула, не смотря на злость. Она хотела было ответить, но в комнату вошел детектив Мэнни Суарез. Внешность у него была не особо впечатляющая: трехдневная щетина, жирок на боках и тяжелые припухшие веки делали его похожим на гнома Ворчуна из «Белоснежки». Там не менее, он был опытным и талантливым детективом. И, что было гораздо важнее в данный момент, он только что вернулся из офиса FedEx'а, откуда отправили письмо с требованием выкупа. Кэри надеялась, что принес хорошие новости. «Чем порадуешь?» – обратился к нему Хиллман. Суарез покачал головой, уселся за общий стол и извлек одинокий чек из коричневого конверта, который держал в руках. «Это все, что есть», – объявил он. «Единственная значимая улика, которую мне удалось добыть в FedEx'е. На ней время и дата заказа, оплаченного наличными. Больше ничего». «Там нет записи с камер безопасности, соответствующей этому времени?» – спросил Хиллман. «Есть, но толку от нее мало. Камера снаружи показывает человека, входящего в отделение, но он одет в свободную толстовку с капюшоном и темные очки. Я распространю эту запись, но не думаю, что она поможет. Там даже не понятно, мужчина это или женщина». «А как насчет камеры внутри?» – поинтересовалась Кастильо. Суарез достал второй листок из конверта и положил его на стол. Там можно было разглядеть только белое пятно с черной каймой. «Вот стоп-кадр с внутренней камеры», – сказал Суарез. «Похоже, у него очки с лазерной рефракцией, которые засвечивают снимки. Вся запись, пока он внутри, выглядит так». «Высокие технологии», – присвистнул Эдгертон. «Обычно такие штуки используют при крупных ограблениях». «А остальные камеры?» – спросил Рэй. «Те, что не смотрели на него в упор?» «На них все в норме. Но подозреваемый предусмотрительно встал так, чтобы не попасть ни в одну из них. Кажется, он точно знал, где они находятся, и обошел их все, кроме той, что за прилавком. А ее засветил». «Полагаю, внешние камеры на обратном пути он тоже обошел», – догадалась Кэри. «И вряд ли он пошел к машине, на которой мы могли бы разглядеть номера». «Не пошел», – подтвердил Суаэрез. «Он зашел за угол. Там начинается промзона, и камер нигде нет. Оттуда он мог уйти куда угодно». «Простите, что нагнетаю, – начал Эдгертон, глядя в монитор своего ноутбука, – но у меня тоже плохие новости. На рюкзаке и телефоне Джессики нет отпечатков. Оперативники только что прислали отчет». У лейтенанта Хиллмана зазвонил телефон. Он жестом показал Эдгертону продолжать, а сам вышел из комнаты, чтобы ответить. Кевин заговорил снова. «А я проверил ее сим-карту на предмет подозрительной активности. Сканирование только что закончилось. Ничего необычного. В последние три месяца она общалась только с семьей и друзьями». Кэри и Рэй молча переглянулись. Дело стремительно катилось под гору. Прежде чем кто-либо успел ответить Эдгертону, вернулся Хиллман. По выражению его лица Кэри поняла, что ничего хорошего он не скажет. «Звонил доктор Фрини», – сообщил он. «Он тоже не верит, что наш похититель – псих. По его мнению, парень притворяется ради денег». Отлично. Улик нет, все версии зашли в тупик, а теперь еще и весь отдел считает, что нам морочит голову типичный охотник за выкупом. Кэри не могла объяснить этого даже самой себе, но ее инстинкты говорили, что ее коллеги опасно заблуждаются – этот похититель был далеко не типичным. И она боялась, что, если они скоро не выйдут на верный путь, Джессика Рейни заплатит высокую цену. ГЛАВА ШЕСТАЯ Минуты бежали, приближая время обмена, а Кэри пыталась не обращать внимания на узел тревоги, все крепче затягивающийся у нее в животе. До полуночи оставалось все меньше, и она чувствовала, что у них быстро исчерпываются варианты. Она твердила себе не терять надежду и помнить, что Джессика где-то там отчаянно ждет, чтобы ее нашли. После того, как поездка в отделение FedEx'а и изучение рюкзака и телефона девочки ничего не дали, команда взялась прорабатывать другие, менее перспективные возможности. Эдгертон ввел детали дела в федеральную базу данных, чтобы узнать, не было ли похожих похищений. Результаты не заставили себя ждать, но на их изучение требовалось время. Он также ввел в систему текст письма от похитителя и проверил, нет ли совпадений по фразам, но надеяться на это не было смысла – если бы настолько странный текст до этого прислали кому-то еще, в участке бы об этом слышали. Суарез просматривал список зарегистрированных сексуальных преступников, проживающих в том районе, чтобы узнать, не числилось ли за кем-то из них подобных преступлений. Кастильо отправилась в парк готовить наблюдение. Броуди ушел под предлогом, что ему нужно поговорить со своими уличными информаторами, но Кэри подозревала, что он просто пошел за очередной порцией еды. Они с Рэем перебирали старые дела в поисках старых или нераскрытых эпизодов, напоминающих случай Джессики. Возможно, за этим стоял кто-то из преступников, вышедших на волю после долгого срока. Если это было так, то его должны были осудить раньше, чем Кэри и Рэй пришли на службу, потому что иначе они бы такое запомнили. Надежды на результат было мало, но они не знали, чем еще заняться. После часа безуспешных поисков они вышли из участка. Было почти десять вечера, и им нужно было вернуться в дом Рейни. Они ехали тем же путем, что и утром, когда между ними еще все было нормально, до тех пор, пока Рэй не пригласил Кэри на свидание. Они оба об этом подумали, но были слишком заняты, чтобы позволить личным отношениям мешать работе. По дороге Рэй говорил по телефону с детективом Гарретом Паттерсоном, оставшимся в участке и руководившим наблюдением на месте обмена, в парке Чейс. Паттерсон, тихий «ботаник» слегка за тридцать, был специалистом по технике, как и Эдгертон. Но в отличие от своего младшего коллеги, ему, казалось, нравилось углубляться в мельчайшие детали дела. Он любил задачи вроде изучения истории телефонных звонков или сравнения IP-адресов, за что и получил прозвище «Рутина», на которое нисколько не обижался. Паттерсон был не из тех копов, которые способны на внезапное дедуктивное озарение, зато ему можно было доверить установку устройств слежения по периметру места встречи с преступником и не сомневаться, что система будет эффективной и незаметной. «Все готово», – сообщил Рэй, откладывая телефон. «Команда слежения на месте. Мэнни едет к боссу Рейни, чтобы привезти его вместе с деньгами в штаб в фургоне у торгового центра «Уотерсайд»«. «Супер», – отозвалась Кэри. «Пока ты говорил, у меня возникла идея. У меня есть друг, с которым мы познакомились, когда я жила на лодке в бухте. У него своя яхта, и, думаю, он не откажется взять нас на борт, чтобы мы могли наблюдать за местом обмена с воды. Что скажешь?» «Свяжись с ним», – сказал Рэй. «Чем больше глаз у нас будет в том районе, тем лучше». Кэри написала сообщение своему знакомому, старому заядлому моряку по прозвищу Бутч. Они были не столько друзьями, сколько собутыльниками, и сошлись на почве любви к виски. После того, как Кэри потеряла Эви, а вскоре за ней – мужа и работу, она сняла дряхлый плавучий дом в бухте и прожила там несколько лет. Бутч, когда-то служивший во флоте, оказался дружелюбным соседом. Он звал Кэри «Ищейка», не задавал вопросов о прошлом и рассказывал служебные байки. В тот момент такая дружба была ей очень кстати, но после переезда из бухты в квартиру и решения Кэри меньше пить, они почти перестали видеться. Очевидно, Бутч не затаил на нее обиды и ответил мгновенно: «Нет проблем, Ищейка. До скорого». «Договорилась», – сказала Кэри Рэю, а потом погрузилась в собственные мысли. Она не знала, сколько времени молчала, и очнулась, только когда Рэй спросил: «В чем дело, Кэри? Я вижу, что ты крутишь в голове какую-то зацепку». Кэри в который раз поразилась его умению читать ее мысли. «Обмен. Что-то не дает мне покоя. Зачем этот парень – если это парень – так рано выдал нам место? Он должен был понимать, что если Рейни позвонят в полицию, то у нас будет куча времени, чтобы все организовать: оцепить периметр, установить слежку, собрать людей. Зачем давать нам фору? Деньги нужно было требовать заранее, чтобы родители собрали сумму – это ясно. Но я бы на его месте позвонила бы в 23:45, сообщила бы место обмена и ждала бы там в полночь». «Разумно», – согласился Рэй. «И это сходится с твоей теорией о том, что ему, на самом деле, плевать на деньги». «Не хочу на этом зацикливаться, но я правда так считаю», – сказала она. «А что, по-твоему, ему нужно?» – спросил Рэй. Кэри постоянно задавала себе этот вопрос и была рада наконец-то поделиться соображениями. «Кем бы он ни был, я думаю, он помешан на Джессике. У меня такое ощущение, что он ее знает или, по крайней мере, видел раньше. Он за ней следил». «Логично. По всему видно, что он долго планировал похищение». «Именно. Купил специальные очки, узнал, где расположены камеры в почтовом отделении, похитил ее в идеальный момент, когда она вышла из школы, но еще не встретилась с матерью, в таком квартале, где нет камер наблюдения. Все это – признаки того, что он давно работал над планом». «Согласен. Но начальник охраны школы не смог указать ни на кого из сотрудников. В участке я проверил еще раз – ни за кем из учителей не числится правонарушений, если не считать штрафов за неправильную парковку». «А как насчет уборщиков или водителей автобусов?» «Их нанимают через посредников. Но все, кто работают в школе, проходят проверку биографии. Можно, конечно, еще раз пройтись по списку, но мне тот парень показался весьма дотошным». «Ладно, а что если поискать среди работников магазинов вдоль ее велосипедного маршрута или строителей на площадке неподалеку? Много людей могли ее видеть каждый день и знать ее распорядок. Вдруг среди них есть бывшие преступники?»
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!