Часть 1 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
© Килеева В.А., 2020
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Глава 1
Первые пробы
– На! – Бабушка бухнула на колени Лары тяжёлый талмуд, обтянутый чёрной кожей.
– Что это? – нахмурилась Лара, взглянув на пустую обложку. – Энциклопедия какая-то?
– Это книга.
– Это я вижу.
– Нет, ты не поняла. Это книга.
– Угу, теперь стало намного понятнее, – кивнула Лара, открывая первую страницу старинного фолианта. На титуле значилось: «Как колдовать. Практическое пособие». – О! Так это твоя та самая?..
– Да, – перебила бабушка. – Сиди изучай, в жизни пригодится.
– Неужели ты знаешь всю книгу наизусть? – Лара осторожно взвесила талмуд в руке.
– Всю. Все заклинания и рецепты.
– Выходит, ты собралась на покой?
– Какой покой? – Бабушка тряхнула головой, и седые кудри у её лица подпрыгнули вверх. – Мне же больше семидесяти никто не даст. А если даст, то прокляну.
– Но ведь книга теперь моя?
– Вот ещё. Я лишь позволяю тебе ею пользоваться. Ты внучка, пусть и приёмная. Кто знает, может, станешь моей наследницей. Если, конечно, раньше меня не помрёшь… В общем, не грех тебе и заранее поупражняться. Тем более с твоей дырявой памятью.
Лара ответила мрачным взглядом – память у неё и правда была как решето.
Раскачиваясь на качелях, привязанных к дубовой ветке, Лара читала вслух оглавление бабушкиной книги. Её чёрный кот Андреас сидел неподалёку и, казалось, внимательно слушал.
– «Как превратить воду в суп», «Как превратить цветок в дерево», «Как приготовить яд для убиения», «Как приготовить яд для одурманивания». Что бы такое испробовать?.. О! «Как превратить землю в кашу».
Лара набрала в глиняный горшочек земли и поставила его перед собой. В книге говорилось, будто руку нужно протянуть таким образом, чтобы расстояние от кончиков пальцев до предмета было не более семи локтей. Затем нужно всем своим существом сосредоточиться на предмете и молвить заклинание: «Ши-ги-шин-кар-уи-ар-та».
– Гм… Это ж даже не латынь, это лишённый смысла набор слогов. Ладно, попробуем. Рука прямая. Взгляд – на предмет превращения. – Посмотрев в книгу, Лара торжественно прочитала: – Ши-ги-шин-кар-уи-ар-та!
И ничего.
«Вот же балда, – подумала она. – Надо было сказать заклинание, не переводя глаз с горшка на страницу!»
Больше минуты потребовалось Ларе, чтобы выучить последовательность семи слогов наизусть. Она попыталась ещё раз, земля осталась прежней. Только когда сосредоточенность на глиняном горшке и осознание магических слов совпали в душе Лары единым порывом, произошло чудо.
Лара с гордостью заглянула в горшок. Но вместо горячей каши в нём извивался клубок дождевых червей.
– Ой! – От такой неожиданной картины она отшатнулась.
Даже кот, приблизившись к горшку, попятился с брезгливой мордой.
– Не быть мне ведьмой, – погрустнела Лара.
На пороге дома, опёршись на колени, хохотала бабушка.
– Конечно, не быть! Ты заместо «уи-ар» сказала «ви-ар», вот и вышло, что ты ускорила созревание яиц червей, которые были в земле, да в придачу поспособствовала их росту.
– Бог мой! – выдохнула Лара.
– А вот он нам здесь точно не нужен, – строго оборвала бабушка. – Пойдём есть. Я суп из воды приготовила.
Пока Лара наливала Андреасу молоко, он тёрся о её лодыжки и довольно мурчал. Погладив любимого кота по спине, она села обедать.
Другой питомец – ворон Крэх – у них не столовался, предпочитал искать себе пропитание сам. Бывало, он проводил на воле весь день, но под вечер всегда возвращался на свою жёрдочку у двери. Бабушка никогда его не кормила, зато Лара временами подкармливала – тогда старый ворон отвечал ей благодарным карканьем. Судя по потрёпанности, он был одних лет с бабушкой и многое повидал на своём веку.
Еда на их столе почти всегда была наколдованной, и только молоко – натуральным. В сарае бабушка держала своенравную козу Козетту с сыном, но вовсе не из любви к животным, а для отвода глаз. Трижды в неделю она с несколькими головами козьего сыра ходила в деревню, где за один мариенгрош[1] её подвозили на телеге до города. Там она продавала сыр и, чтобы не навлекать подозрений, закупала что-нибудь нужное. Колдовать сыр для продажи бабушка опасалась – вдруг люди почувствуют неладное и донесут на неё инквизиторам? Охотники на ведьм не унимались даже в годы войны, будто мало им было крови, проливаемой немецким народом. Правда, ловили они чаще всего невиновных.
Лара любила пахнущее полынью молоко Козетты, а к наколдованной пище была равнодушна. Угощаться вкусными яствами доводилось редко – бабушка колдовала только простые блюда без изысков, на тот случай, если кто-нибудь заглянет в дом и застанет их трапезу. Кто поверит, что бедная старушка и её внучка могут позволить себе рябчиков, тем более во время войны? Никто. Вот и приходилось Ларе безучастно помешивать ложкой полупрозрачный капустный суп.
– Суп сегодня какой-то… особенно никакой.
– Уж кто бы говорил, Горшок с червями.
Лара забеспокоилась, что это может стать её новым прозвищем, и предпочла помалкивать.
– Ты запомнила сегодняшнее заклинание? – спросила бабушка.
Лара с напряжением углубилась в лабиринты памяти.
– Ши-ги-шин…
– А дальше?
А дальше – провал.
– Кажется… кар-аор-та.
Бабушка испустила обречённый вздох, какой обычно предшествовал у неё долгому занудному ворчанию.
– Хоть волос у тебя и светлый, а голова – что тёмный лес. Я ради этих знаний год у богослова служила, чтобы грамоте выучиться. Я в твои девятнадцать уже треть книги цитировать могла – дословно!
– А толку?
– Чего? – Бабушка выпучила глаза.
– А толку от твоей магии, если она не приносит пользы? – буркнула Лара. – Ты столько лет в ведьмах ходишь, но хоть бы раз наколдовала что-нибудь вкусное, а не то, чем можно просто набить желудок.
– Да кабы не моя магия, мы бы нищенствовали!
– Мы и так нищенствуем, потому что ты беспрестанно трясёшься, как бы нас не разоблачили. Зачем тогда вообще было ведьмой становиться? Не понимаю.
И, встав из-за стола, Лара поднялась на чердак, половину которого занимала её комната.
Андреас побежал следом и едва успел прошмыгнуть в закрывавшуюся дверь.
После обеда у Лары пропал интерес к кулинарным опытам, и она обратилась к опытам эстетическим.
– Ну и пусть у меня память дырявая, зато вкус отменный.
Обведя глазами свою бедную комнатёнку, Лара вспомнила, что давно хотела сделать её уютнее, да только не имела такой возможности. Теперь она появилась.
Все преобразующие заклинания начинались со слов «ши-ги-шин», что хоть немного упрощало их усвоение. Отыскав в книге главы «Как изменить размер», «Как изменить цвет» и «Как изменить материал», Лара бодро принялась за дело. Окно – расширить, вместо занавесок – повесить парчовые портьеры, кровать – увеличить в два раза, домотканое постельное бельё – превратить в льняное, колченогий табурет – заменить на кресло со штофной обивкой…
– И шкаф для книг! Из чего бы его только наколдовать? – Она с азартом посмотрела на свои немногочисленные вещи.
Кот при этом носился вокруг, изучая новую обстановку. Когда у Лары стало получаться, то даже мудрёные словеса запоминались легче. Особенно ей нравилось обновлять старую рухлядь. Она с детских лет мечтала работать с мебелью – если не делать самой, то хотя бы продавать. Бывая в городе, Лара всегда заходила в мебельную лавку; искусно сделанными стульями, комодами и шкафами она могла любоваться часами. Или до тех пор, пока её не выгонят.
book-ads2Перейти к странице: