Часть 33 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но Блу не могла забыть, что она – крошечный пилот в орудии убийства весом в несколько тысяч фунтов.
– Просто ты еще недостаточно тренировалась, – великодушно сказал Ной.
Впрочем, за ручку он цеплялся с такой силой, которая казалась совершенно излишней для того, кто уже умер.
Разумеется, она практиковалась недостаточно. В доме номер 300 на Фокс-Вэй имелась только одна машина, поэтому спрос на нее был большой. Блу могла доехать на велосипеде до школы, работы и Монмутской фабрики, поэтому автомобиль обычно доставался тем, кто работал за пределами города или ездил со срочными поручениями. При той скорости, с какой она набиралась опыта, Блу предполагала, что будет уютно чувствовать себя за рулем годам к пятидесяти.
В тот день, впрочем, ей удалось завладеть машиной на пару часов. Ее единственным спутником во время этой экспедиции был Ной – Ганси занимался чем-то положенным «вороненку», Адам работал или отсыпался после работы, Ронан растворился в эфире, как обычно.
Они направлялись к Джессу Диттли.
– Мы едем так медленно, – заметил Ной, вытянув шею, чтобы обозреть неизбежный хвост машин позади. – Кажется, нас только что обогнал трехколесный велосипед.
– Не хами.
После продолжительного путешествия Блу свернула на ухабистую подъездную дорожку Джесса Диттли. При солнечном свете ферма выглядела не такой загадочной, мрачной и про́клятой, зато грязной и запущенной. Поставив машину на ручной тормоз («Мы ведь не на склоне!» – запротестовал Ной), Блу вылезла и зашагала к крыльцу.
Она постучала.
Понадобилось несколько попыток, прежде чем хозяин открыл. Увидев Джесса, Блу опять поразилась его вышине. Он снова был в белой майке, возможно той же самой. Из-за разницы в росте трудно было разобрать выражение лица.
– А, ЭТО ТЫ.
– Да, – сказала Блу. – Вот мои условия: вы позволяете нам исследовать пещеру, а я приберу у вас во дворе. У меня хорошие рекомендации.
Он пригнулся, а Блу встала на цыпочки. Джесс взял визитки, которые Блу распечатала и вырезала сама, чтобы убедить соседских старушек платить ей за вскапывание клумб. Пока Джесс читал написанное на карточках, Блу изучала его лицо и тело, ища признаки скрытой болезни, какой-нибудь патологии, которая впоследствии могла его сразить. Что-нибудь помимо проклятой пещеры. Но она не увидела ничего, кроме роста… и еще раз роста.
Наконец Джесс ответил:
– ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ЧТО ТЕБЕ НЕ НРАВИТСЯ, В КАКОМ ВИДЕ У МЕНЯ ДВОР?
– Любому двору не помешают цветы, – сказала Блу.
– В ТОЧКУ, – отозвался он и закрыл дверь у нее перед носом.
Ной, который незаметно стоял рядом с Блу, спросил:
– Ты на это и рассчитывала?
Нет. Но, прежде чем Блу успела придумать новый план, Джесс вновь открыл дверь. На сей раз на нем были резиновые сапоги камуфляжной расцветки. Он вышел на крыльцо.
– СКОЛЬКО ТЕБЕ НУЖНО ВРЕМЕНИ?
– До вечера.
– И ВСЕ?
– Я очень проворная.
Он спустился с крыльца и обозрел двор. Возможно, Джесс пытался понять, справится ли Блу за полдня, ну или гадал, не будет ли скучать по своему бардаку, как только тот исчезнет.
– МОЖЕШЬ СКЛАДЫВАТЬ БАРАХЛО В КУЗОВ ВОТ ТОГО ФУРГОНА.
Блу проследила его взгляд и увидела ржавый коричневый грузовичок, который по ошибке приняла за металлолом.
– Круто, – сказала она, и вполне искренне.
Она сэкономила бы кучу времени, если бы ей не пришлось медленно ехать до свалки четыре раза.
– Значит, договорились?
– ЕСЛИ СПРАВИШЬСЯ ЗА СЕГОДНЯ.
Блу показала большой палец.
– Ладно. Тогда я приступаю. Не хочу тратить время зря.
Джесс как будто взглянул на Ноя, но затем его взгляд снова устремился на Блу. Он открыл рот, и на мгновение девушке показалось, что он действительно увидел Ноя и собирается что-то сказать по этому поводу. Но в итоге Джесс сказал лишь:
– Я ПОСТАВЛЮ ВОДУ ДЛЯ ТЕБЯ НА КРЫЛЬЦО. СМОТРИ, ЧТОБ СОБАКИ НЕ ПИЛИ.
Собак в поле зрения не было, но, возможно, они прятались под какой-нибудь сломанной кушеткой во дворе. В любом случае Блу это тронуло.
– Спасибо, – ответила она. – Вы очень любезны.
Эти слова, видимо, придали Джессу уверенности, которой ему недоставало раньше, чтобы высказать свое мнение. Почесав грудь, он с прищуром взглянул на девушку в рваной футболке, линялых джинсах и армейских ботинках.
– ТЫ ТАКАЯ КРОХА. УВЕРЕНА, ЧТО СПРАВИШЬСЯ?
– Это предубеждение. Потому что вы ели овощи в детстве. Но я больше, чем кажусь. У вас есть бензопила?
Джесс хлопнул глазами.
– БУДЕШЬ ВАЛИТЬ ДЕРЕВЬЯ?
– Нет. Пилить кушетки.
Пока он искал в доме бензопилу, Блу надела перчатки и принялась за работу. Сначала она сделала самое простое – подобрала куски железа размером с два кулака и треснутые пластмассовые ведра, сквозь которые проросли сорняки. Потом оттащила доски с торчавшими гвоздями и разбитые раковины, наполненные дождевой водой. Когда Джесс Диттли появился с бензопилой, Блу надела огромные розовые солнечные очки, чтобы защитить глаза, и принялась крошить остальной хлам на фрагменты приемлемого размера.
– ОСТОРОЖНО, ЗМЕИ, – предупредил Джесс Диттли с крыльца, когда Блу остановилась, чтобы перевести дух.
Она не поняла, о чем речь, пока он зловещим жестом не указал на сорняки вокруг крыльца.
– Со змеями я неплохо лажу, – заверила Блу.
Большинство животных не опасно, если не нарушать их границы. Блу провела тыльной стороной ладони по потному лбу и выпила стакан воды, который принес ей Джесс.
– Вам необязательно за мной присматривать. Я справлюсь.
– ТЫ ТАКАЯ СТРАННАЯ КРОХА, – решил наконец Джесс Диттли. – ПРЯМО КАК МУРАВЕЙ.
Блу запрокинула голову, чтобы взглянуть на него.
– Почему вы так думаете?
– НУ, ТЕ МУРАВЬИ, КОТОРЫХ ПО ЯЩИКУ ПОКАЗЫВАЛИ. КОТОРЫЕ В ЮЖНОЙ АМЕРИКЕ, ИЛИ В АФРИКЕ, ИЛИ В ИНДИИ. ОНИ НОСЯТ ГРУЗ В ДЕСЯТЬ РАЗ БОЛЬШЕ СОБСТВЕННОГО ВЕСА.
Блу была польщена, но сказала сурово:
– Если не ошибаюсь, все муравьи могут носить груз в десять раз больше собственного веса. Нормальные муравьи.
– НУ А ЭТИ ЕЩЕ КРУЧЕ НОРМАЛЬНЫХ МУРАВЬЕВ. ЖАЛКО, НЕ ПОМНЮ, ЧЕГО ОНИ ДЕЛАЛИ. Я БЫ ТЕБЕ РАССКАЗАЛ.
– Вы хотите сказать, что я – улучшенный вид муравья?
Джесс Диттли покраснел.
– ТЫ ПОПЕЙ ВОДЫ.
Он убрался в дом. Ухмыльнувшись, Блу вернулась к работе. Ной возился в кузове машины; она взвалила туда несколько пакетов мульчи и какое-то количество растений, и еще одну кучу сложила на заднем сиденье. Ной наполовину вытащил пакет с мульчей, разорвал его и рассыпал деревянные опилки по дорожке.
– Салют!
– Ной, – сказала Блу.
– Да, да, – и он принялся скрупулезно подбирать каждый кусочек.
Блу продолжала разгребать хлам.
Работа была трудная, но приносящая удовлетворение, вроде уборки пылесосом. Приятно было сразу видеть результат. Блу умела трудиться до пота и не обращать внимания на ноющие мышцы.
Солнце снижалось, во дворе становилось темнее, и редкие деревья казались ближе. В их присутствии Блу невольно чувствовала, что за ней наблюдают. Она знала, что в основном это из-за Кабесуотера. Она никогда не забыла бы, как звучит речь дерева, – как не забыла бы тот день, когда обнаружила, что ее со всех сторон окружают разумные, но чуждые существа. А эти деревья, скорее всего, были самыми обычными.
Впрочем, Блу теперь сомневалась, что существует такая вещь, как обычное дерево. Возможно, в Кабесуотере они разговаривали внятно благодаря силовой линии. Возможно, здешние деревья были просто лишены голосов.
«Но я же работаю как батарейка», – подумала Блу. Она вспомнила, как отключила от себя Ноя. И задумалась, можно ли обратить процесс в другую сторону.
– Тяжеловато, – заметил Ной.
book-ads2