Часть 65 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
36
Бандит, мелкий преступник, мексиканец из низов (исп. разг.).
37
Точно (исп.).
38
«Шок и трепет» – кодовое название, которое Пентагон присвоил операции по вторжению в Ирак в 2003 г.; план психологического уничтожения противника.
39
«Манхэттен» – популярный американский коктейль, состоит из сладкого красного вермута и виски (бурбона). Если по правилам, то он подается безо льда в коктейльной рюмке.
40
«Ливень» («Rainfall») – название песни австралийской рок-группы «The Vines». Первые строчки звучат символически: «Мы скрывались от дождя и от грома. / Дни идут, но нам не выйти из дома».
41
Форт-Драм – военная база на севере штата Нью-Йорк. Место дислокации 10-й горной дивизии.
42
Военная академия США «Вест-Пойнт» – высшее федеральное военное учебное заведение армии США; старейшая из пяти военных академий в США.
43
Матерь Божья! (исп.)
44
Да здравствует Серебряный Ангел, козлы! (исп.)
45
В Израиле, строго говоря, нет атомных станций. Неподалеку от Хадеры расположена не атомная, а газово-угольная электростанция «Орот Рабин».
book-ads2Перейти к странице: