Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Княгиня, щедро намазывая маслом сдобный срез калача, кивнула: — Все полная луна. И у меня в полнолуние не мигрень, так бессонница. Иди-ка, приляг хоть на час, ма шер. Освободившись от родительских внимательных глаз и совсем ненужного ей второго завтрака, Дуня легким скорым шагом направилась в соседнюю с отцовским кабинетом библиотеку. Она знала: дверь между двумя помещениями никогда не закрывалась наглухо. Так, княжна проводила немало дождливых августовских дней, читая под бубнящий голос Андрея: сколько рабочих стадов да на сколько посевных выпасено. Сколько собрано с десятины пудов овса, сколько пшеницы. Сколько пришло за мельницу, сколько за сено. И ни разу не выказала ни малейшего интереса к помещичьим делам. Но сегодня — сегодня другое дело. Взяв для прикрытия солидный том «Dictionnaire universel de la noblesse de France»[24], Дуня со скучающим видом села на подоконник, плотно задернула тяжелую гардину. И вовремя. Через библиотеку, прихрамывая, прошел батюшка с почтительно следовавшим за ним Андреем. — …А французы, выходит, пытались помешать бесчинству? — Истинно так. Майор ихний прямо в избу к ней прорвался, чуть сам себя не спалил, ан поздно: старуха уж Богу душу отдала. — Последовала пауза, Андрей, очевидно, перекрестился. — Или диаволу. — Ты, Андрей, вокруг да около не ходи, — Дуня услышала, как князь прочистил и зажег себе трубку. — С чего вдруг кроткие мужики мои войной на знахарку пошли? Она ведь, поди, лет сто им все хвори заговаривала? — Так-то оно так, барин. Вот только слух пошел, будто старуха девочек крадет. Волоса им бреет и по воде на плотах пускает. А после их волосами оборачивается, молодильное зелье пьет и… — Постой. Что значит — по воде пускает? — Вроде душит их кто, девок-то. Бабы говорят, водяной подарок принимает. Авдотья услышала, как князь презрительно хмыкнул. — Бредни бабские да суеверия. Война идет, аракчеевские пушки палят, девятнадцатый век на дворе, а все туда же, водяной им мерещится. — Отец помолчал. Побарабанил пальцами по столешнице. — А за то, что не пришел ко мне сразу, как первая девочка пропала, всыпать бы тебе с двадцать пять горячих! — На то ваша барская воля, Сергей Алексеич, — обиженно громко втянул носом воздух Андрей. — Только вот извольте видеть: Фроська-то, Федора-кучера дочка, что о позапрошлом августе утопла, вроде как случайно с мостков в реку упала. Когда нашли ее, сильно уж была порченая, не понять ничего, одно слово — утопленница. А со второй уж разговор иной: на плоту плыла, не червивая, волоса-то обриты. И самая шеечка вся в синяках… — Так что, тоже думаешь, это дело рук ведьмы? — Да какой же нелюдь на ребенка руку-то поднимет? Басурмане разве? Так их о позапрошлом годе еще здесь и не было. — А о сем годе и урядника не найти, — вздохнул князь. Растерянность его сиятельства была вполне понятна. В мирные времена осмотр мертвецов в подвластных их сиятельству селениях возлагался на сотских старост: будь то покойники удавленные, замерзшие или утопшие. Иногда при осмотре бывал местный священник и обязательно — врач из губернской управы. От врача в губернскую же канцелярию шел по покойнику непременный рапорт. По закону старосте следовало отослать мертвеца с письменным уведомлением в госпиталь или в полицейскую управу, где штадт-физик уже приступал к анатомированию в секционных покоях. Да, но помещик к подобным делам имел мало отношения, процедура шла своим чередом… Сергей Алексеевич вздохнул: так происходило в мирное время. Сейчас же врача было не отыскать и для осмотра живых, не то что для трупов. «Да и что там уж можно увидеть, что сделать? — размышлял, пожевывая муштрук и хмурясь, князь. — Огонь уничтожил следы, а на подозрении все не забритое в рекруты мужское население деревни…» Будто подслушав мысли барина, Андрей мелко закивал: — Так оно и к лучшему, барин, случилось. Аксинья-то травница уже, значит, на том свете. А на этом детишкам покойно будет. — Что ж, — согласно заскрипел стул под князем. — Actum atque tractatum[25], друг мой. Андрей почтительно промолчал: фразой этой барин заканчивал почти каждое обсуждение хозяйственных дел, и латынь для управляющего была вроде знахаркиного заклинания, обозначающая точку в беседе. Но Авдотья, замершая за гардиной, поняла: отец в глубине души рад, что его вмешательство не потребовалось. Пусть и мужицким самосудом, но убийца найден и наказан. Позабыв об увесистом томе, Дуня тихо соскользнула с подоконника. Ей необходимо было увидеть де Бриака. Даже если для этого придется стучаться в его окно, тем самым нарушив последние приличия. Что ж, как сказал бы папá: sic fiat[26]. Или, более подходящее случаю: À la guerre comme à la guerre[27]. И отчего ей вечно приходится оправдываться перед некрасивым майором? * * * Но окно де Бриака оказалось широко отрыто — по новой, пришедшей с туманного Альбиона методе, согласно которой помещение надобно было наполнять свежим ветром полей и дубрав. Прогуливаясь по близлежащим аллеям парка (и получив таким образом возможность изучить с некоторого расстояния комнату артиллериста), Дуня со вздохом разочарования обнаружила, что майор, очевидно, ушел проверять состояние своих людей да осматривать орудия. Авдотья приуныла. Душа ее, как в романах Ричардсона, разрывалась от противоположных чувств. Стыдом за свое скорое обвинение — и радостью оттого, что оно ложно. А раз так (Дуня лелеяла надежду, что француз великодушно простит ее!), значит, они смогут сделаться приятелями. Друг же, подобный де Бриаку, призналась себе Авдотья, был ей сейчас необходим: ведь старшего брата рядом не было — и дрожь пробегала по Дуниному позвоночнику при мысли, что по Приволью уже два года как ходит убийца и насильник. Пытаясь отвлечься, Дуня даже наведалась к маменьке. После вызванного мигренью вынужденного бездействия Александра Гавриловна преисполнена была с утра неистовой энергии. Неизвестно, куда заведет огромную империю военная кампания с вероломным Буонапарте, но что бы ни случилось, ее сиятельство не свернет с проторенного пути и, как каждый год, заведет свое производство варенья. Авдотья, обыкновенно с легким пренебрежением относящаяся к материнскому хобби (еще одно модное английское словцо, пришедшее из романа Лоренса Стерна), нынче с радостью последовала за ней в оранжерею: рамы в теплицах по случаю жаркого дня были сняты, и аромат созревающих плодов пьянил и довольную Александру Гавриловну в широкополой пейзанской шляпе, и садовника с двумя дворовыми мальчишками, что приставили лестницу к шпалерам и влезали наверх, где фрукты зрели не в пример быстрее. Начался сбор. Княгиня, обмахиваясь веером, в сопровождении ключницы (крепостной синоним экономки) и Авдотьи, переходила из отделения в отделение, организованные со строгостью по сортам плодов: тут были и персики, и абрикосы, и сливы-«венгерки». Лучшие Александра Гавриловна с нежностию откладывала на варенье. Остальное, знала Дуня, пойдет на наливки с настойками. Сей же осенью сотни две бутылок, переложенные сеном, отправятся в московский особняк Липецких. Наскучив оранжереями, Дуня вернулась под сень родного дома. И тут же пожалела: господская половина положительно превратилась в фабрику. Даже в парадных комнатах все столы были нагружены дарами сада, вкруг них сидели сенные девушки: чистили, отбирали ягоду по сортам… И едва успевали справиться с одной грудой, как на смену ей появлялась другая. Чувствуя неловкость от собственной праздности посреди сего трудового исступления, Дуня стянула пару земляничин с одного из столов и так дошла до библиотеки, по счастью, не затронутой садовым безумием, где забрала с подоконника случайно схваченную утром с полки книгу. В саду, в тени громадной липы были уж сложены из кирпичей четырехугольники горелок. На них, в пылающих на солнце медных тазах, неистово бурлила, вспучиваясь розовой пеной, летняя амброзия. Настасье и Ваське — горничной Александры Гавриловны — было приказано находиться у тазов неотлучно. Задачей их было попеременно снимать пенку на поставленную рядом тарелку белого фарфора. Отогнав пчел, Дуня взялась за ложку, зачерпнула кончиком липкую ароматную сладость и едва только сунула ее по-ребячески в рот, как услышала позади себя: — Простите, что докучаю, княжна. Но мне необходимо поговорить с вами. Дуня выдохнула, быстро облизнула губы и развернулась к французу. — Вы вовсе мне не докучаете. Напротив, — она легко пожала плечами, прикрытыми от коварного июньского солнца кружевной косынкой-фишю, — я и сама весь день хотела с вами побеседовать… — и запнулась, не уверенная, что майор ее правильно истолкует. Но тот, похоже, княжну даже не слышал. Нахмурив густые темные брови, он смотрел мимо нее — на бьющее родником содержимое медного таза. — Я не сумел сказать вам это нынешним утром — мы все были измучены и подавлены ночными событиями, — но верьте: я проведу расследование среди моих солдат и младших офицеров. И если вина кого-нибудь из них будет доказана… Его тотчас повесят — по законам военного времени. Дуня всмотрелась в выразительную физиономию француза. То ли солнце, то ли смущение окрасило смуглые щеки. Но странно, чем пуще майор заливался краской, тем более лицо его выражало решимость. Словно он сердился на самого себя за слабость. Пчела, согнанная Авдотьей с пенки, вилась живым нимбом вокруг головы в темных кудрях. Де Бриак поднял глаза и, столкнувшись с Дуней взглядом, выдержал его; темные губы его дрогнули — то ли желая добавить что-то, то ли улыбнуться. Но он промолчал и оставался серьезен. — Не повесят, — прошептала Авдотья и сама с внезапным вниманием уставилась на бурлящее в тазу варенье, — потому что это сделали не ваши люди. — Как вы можете быть уверены? — Он покачал головой: если это подачка, то он ее не желал. — Война, княжна, меняет самых лучших из нас… — Могу. Я могу быть уверена, — перебила его Авдотья. — Потому что это не первый случай. Два года назад в Приволье уже пропала девочка. Ее нашли в реке близ мостков. В наступившей тишине стало слышно жужжание слетевшихся на варенье пчел. — Наш управляющий не счел нужным уведомить нас два года назад, полагая сие несчастным случаем. Но… — Но когда нашли другую девочку, сомнений уже не оставалось, — кивнул де Бриак. — Прошу простить меня, виконт, за мою пристрастную поспешность сегодня утром. — Я не могу на вас обижаться, — улыбнулся вдруг он; всплеснулся блеск в темных глазах. — Самые простые решения часто оказываются самыми правильными. Кроме того, хочется, чтобы плохой был чужаком. Тогда наш собственный мир остается в относительном покое, не так ли? Дуня неуверенно кивнула. — Теперь, — начала она дрогнувшим голосом, — вы, напротив, можете быть покойны. — Отнюдь. Теперь, княжна, мы возвращаемся к отправной точке. Согласны ли вы помочь мне найти убийцу? Авдотья могла только вновь кивнуть — на этот раз с искренней благодарностью. Он не бросит ее один на один с неизвестным убийцей — пусть нынче точно известно, что душегуб родом из ее деревень, а не кто-то из его солдат. От облегчения выскользнула из влажных пальцев и упала в траву обтянутая кожей книга. Француз легко наклонился, чтобы подать ей увесистый том, взглянул на название — и замер. Дуня почувствовала, как, в свою очередь, краснеет, и было от чего (читатель уже понял, что барышни XIX века краснели, розовели и румянились и без особого на то повода. Следствие ли это литературной традиции той поры иль впрямь юные девушки часто смущались в обозначенную невинную эпоху, что и нашло отражение в толстых романах, — сие нам неведомо). Де Бриак же протянул ей книгу и, не поднимая глаз, добавил: — Мы договорились встретиться с Пустилье, чтобы обсудить все уже на свежую голову. Не откажетесь к нам присоединиться? — Не желаете свежего варенья? — только и могла выдавить из себя все еще алеющая от смущения Авдотья. * * * Они сидели втроем в беседке, час дня был что ни на есть романтический: закат. Но трое в беседке не любовались на ежедневное Господне чудо, а пристально глядели на скрученную Пустилье в церковном склепе бумажную папильотку. — Это песок, — пояснил Пустилье, высыпав несколько белых крупинок на скатерть, — я нашел его под ногтями мертвой девочки. Но дно вашей речки, как я уже удостоверился, выстлано песком много более грубым и темным. — Значит, девочку убили в другом месте? — нахмурился де Бриак. — Весьма частый случай, — кивнул полковой лекарь. — То место, где произошло преступление, возможно, днем слишком людно. Или слишком близко от дома убийцы. Дуня, содрогнувшись, смотрела на белесые песчинки на темно-синей скатерти. В неприятной близости от хрустальной вазочки с вареньем. — Полагаю, — и Пустилье с неожиданной для его пухлых пальцев легкостью собрал гранулы в кулечек, крепко закрутив его с другого конца, — первым делом стоит выяснить, где в здешних местах водится подобный песок. Вы сами видите: песчинки белые, блестящие и довольно мелкие. — Он улыбнулся и спрятал папильотку во внутренний карман, отчего Дуне сразу стало проще дышать. — Что, впрочем, нередкий случай для песчинок. — Наша речка впадает в большое озеро. Там должно быть песчаное дно. — В таком случае предлагаю вам, мадемуазель, предпринять туда прогулку. Как и к любому другому водоему, находящемуся поблизости. — Кроме того, нам следует поговорить с Гаврилой, — кивнула Дуня. — Что, если он запомнил человека, купившего у него лошадок? Жестом попросив разрешения курить, Пустилье выбил остатки старого табака из черешневой трубки. — Не думаю, мадемуазель, чтобы от таких вопросов был толк. Ваш Гаврила нынче любого незнакомца станет держать за злодея. Кроме того, среди злодеев попадаются люди, весьма приятные на вид. Внешность, княжна, обманчива. — И все же стоит попытаться, — вдруг поддержал ее де Бриак. — Где живет ваш игрушечных дел мастер, княжна?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!