Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тихо, – произнес голос. – Все в порядке. – Вот, выпей, – сказал другой голос, и к моим губам прижали твердый ободок стакана. Я глотнула, и теплая жидкость побежала по моему горлу. И тут же мои внутренности запылали огнем. Я оттолкнула стакан, продолжая моргать от яркого света. – Фу-у, – произнесла я, утирая рот тыльной стороной ладони. – Это всего лишь бренди, – произнес голос, и я наконец опознала Джумбо. – Ты упала в обморок. Он поможет тебе взбодриться. – Это не бренди, – услышала я свои слова, будто голова моя говорила на автомате. – Бренди не содержит гидросульфит калия и серный ангидрид. Мои вкусовые рецепторы определили наличие этих веществ. Я была уверена. Эти химикаты были одобрены тридцать лет назад Священной канцелярией в качестве стерилизаторов, консервантов и антиоксидантов для вина, используемого на святом причастии. И не только в Риме, но и англиканской церковью. Кто-то стащил это вино из часовни. Просто здравый смысл и логика. – Очень хорошо! – произнесла Джумбо, медленно появляясь передо мной в фокусе. – Нам надо быть более честными, Гремли. Гремли оказалась невысокой девочкой с одутловатым лицом, рыбьими губами и угодливой сутулостью. – Аргх, – издала она гортанный звук, будто она – творение доктора Франкенштейна. Интересно, она притворяется или у нее и правда такой голос? – Ты нас напугала, – продолжила Джумбо. – Мы было подумали, что ты склеила лыжи. – Извини? – Склеила лыжи. Дала дуба. Сыграла в ящик. И так далее. С девочками твоего возраста такое случается. Слабость конституции. Недиагностированные сердечные проблемы. Фьюить! И баста. – Это не про меня, – возразила я, пытаясь встать на ноги. – Я здорова, как лошадь. Мой голос доносился до меня, словно эхо из другой комнаты. Джумбо толкнула меня назад указательным пальцем. Я была обессилена. – Расслабься, – сказала она. – Ты среди друзей. Так ли? Я перевела взгляд с ее лица на Гремли. Должно быть, мои сомнения были очевидны. – Мы друзья, – подтвердила она. – Конечно. Ты же дочь Харриет де Люс, верно? Молчание было моим ответом. – Ей здесь поклоняются, как святой, знаешь ли. Разве ты не видела в холле ее святилище? Я сглотнула и отвела взгляд в сторону окна. На моих глазах проступили слезы. – Свет… – произнесла я. – Мы все сочувствовали тебе, когда узнали про твою мать, – добавила Джумбо, прикасаясь к моей руке. – Нам ужасно жаль. Тебе, должно быть, особенно трудно, бедняжка. Тут я не выдержала. Я вскочила на ноги, вылетела из комнаты и, ничего не видя, понеслась в маленькую комнатушку в конце коридора, которая, как я впоследствии узнала, именовалась «Картимандуя». Там я забаррикадировалась в одной из двух кабинок, села на унитаз и хорошенько проревелась. Успокоившись, я высморкалась в туалетную бумагу, умылась и старательно освежилась с помощью карболового мыла. Что за неделя! Одни только последние несколько минут оказались катастрофическими. Я нарушила как минимум три из десяти заповедей, десяти «Не…» британских школьниц: я заплакала, глотнула алкоголь и упала в обморок. Я изучала свое отражение в мутном зеркале. Лицо, которое туманно, но непокорно смотрело на меня, было сборной солянкой из де Люсов: смесь черт отца, тетушки Фелисити, Фели, Даффи – и главным образом Харриет. В резком свете ламп, моргавших надо мной, оно напомнило мне, но лишь на миг, одно из этих опрокинутых лиц Пикассо, которые мы видели в галерее «Тейт»: бледная кожа и калейдоскопическая мешанина. Это воспоминание вызвало у меня улыбку, и наваждение прошло. Я подумала о выцветших, колеблемых сквозняком плакатов военного времени, висящих в кондитерской мисс Кул на центральной улице Бишоп-Лейси: «Держись!», «Не унывай!» и «Вперед!». Я сделала глубокий вдох, расправила плечи и отдала сама себе честь. «Отец гордился бы мной сейчас», – подумала я. – Служи, Флавия, – сказала я себе сама, поскольку его не было рядом. – Служи, де Люс. Ван Арк беспокойно шныряла по коридору. – Бип-бип? – спросила она. – Бип-бип, – ответила я. – Теперь у тебя есть друг, – сказала она, когда мы медленно спускались по лестнице. Я все еще была не в настроении для шуток. – О? – Джумбо считает, ты – что надо, – объяснила она. – И не только потому что ты дочь Харриет де Люс. Она приглашает тебя на Малую общину сегодня вечером. – Малую общину? – У нее в комнате. После наступления комендантского часа. Только самые близкие друзья. Мне следовало догадаться. Трудно выглядеть заинтересованной, когда хочешь спать, но я развила эту полезную способность во время особенно продолжительных проповедей викария в Святом Танкреде, посвященных теме спасения души. А теперь я могла использовать ее на практике. Для начала надо уставиться прямо в глаза преподавательнице, периодически кивая в ответ на ее слова. Можно даже притвориться, что делаешь заметки. Потом надо упереться локтями в крышку стола и положить подбородок на сложенные ладони, словно размышляя над глубокой мудростью ее слов. С помощью этих нехитрых приемов я могла ненадолго вздремнуть, полагаясь на веру (вот она, снова вера!), что я проснусь, если ко мне обратятся напрямую. Но этого никогда не случалось. За всю письменную историю учитель никогда не обращался с вопросом к внимательному ученику. Обман ли это? Что ж, да. Полагаю, да, но как по мне, в любви и образовании все средства хороши. За весь день я ничего не выучила, но хотя бы немного поспала, так что, когда закончился последний урок (по какому-то совпадению, им оказалась математика), я чувствовала себя на удивление свежей. К ужину новизна моего появления начала утрачивать остроту. Почти все девочки обменялись со мной словом-другим, каждый раз прикасаясь к моей руке, словно я талисман, который нужно потереть, а те, кто этого не сделал, хотя бы перестали на меня пялиться. Несмотря на веселую компанию, я очень хотела остаться одна. Скорее бы вечер. – Ты в порядке? – спросила ван Арк. Это уже становилось ритуалом. – Да, – ответила я. Я искала предлог, чтобы уйти: усталость, путешествие, нерегулярное питание, нехватка сна и так далее. Я не упомянула причину, по которой на самом деле хотела остаться одна и которая заключалась в том, что мой разум отчаянно нуждается в одиночестве, чтобы проявить все, на то способен: поразмыслить о неожиданном и прискорбном (но завораживающем) явлении трупа в «Эдит Клейвелл». Подобно мистеру Грэдграйнду из «Тяжелых времен», я нуждалась в фактах – только в фактах. Хотя школьный учитель был вымышленным персонажем, придуманным Чарльзом Диккенсом, мне казалось, я слышу его сухой голос, бубнящий у меня в голове: «В этой жизни нам не нужно ничего, кроме фактов, сэр; одних только фактов!» Мне нужны были следующие факты: а) кем была покойница? б) почему ее засунули в дымоход? в) кто ее туда засунул? г) ее убили? д) если да, то как? и, разумеется, е) кто?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!