Часть 98 из 123 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сюда мы потом не вернемся?
— Нет. Наши должны подъехать позднее. Пусть они тронутся в путь еще ночью вместе с пленниками и постараются прибыть к нам за час до начала дня. Могольоны к этому времени уже уедут оттуда. Сейчас я напою своего коня и сразу же уеду.
— Тогда скажи нихорам, чтобы они тоже привели остальных коней.
Он привел наших коней и, напоив своего, уехал. Это был лучший из разведчиков, которого можно было послать вслед могольонам.
В лагере у Глубокой воды нам предстояло пробыть достаточно долго, и мы решили сделать его как можно более удобным. Пленникам, правда, мы не могли предоставить комфорта. Когда Юдит очнулась после своего обморока, Данкер связал ее и положил на траву рядом со связанным Джонатаном. Когда я выразил удивление, почему он положил их рядом, Данкер спросил меня:
— Неужели вы думаете, что это могло бы навредить нам, сэр?
— Да. Разве пленникам можно болтать друг с другом? Они могут ведь обговорить план побега или условиться насчет отговорок и прочих лживых показаний.
— Да пусть! Нам их показания не нужны, у нас и так доказательств хватает. Разве вы не догадываетесь, почему я их положил рядом?
— Из злорадства. Разве не так?
— Нет, не из злорадства. Пожалуй, это можно назвать озорством с моей стороны, сэр, но никак не больше. Я предполагаю, что они не станут деликатничать друг с дружкой. И мне очень хотелось бы, чтобы они друг друга покусали. Посмотрите на них. Что это за взгляды! Какие жуткие гримасы они строят! О’кей, мне надо туда, к ним, чтобы разок послушать их болтовню.
Он приблизился к ним, а затем уселся возле их голов так, чтобы они не могли его видеть. Физиономия старого проказника демонстрировала мне, как забавляет его разговор пленников. Понаблюдав за ними немного, я улегся в тени под деревьями и заснул.
Индейцы дали мне выспаться без помех. Когда я наконец к вечеру пробудился, то почувствовал себя достаточно окрепшим. Наверное, можно было бы поспать еще, если бы Джонатан Мелтон и Юдит настойчиво не потребовали разговора со мной. Как только я подошел к ним, Юдит закричала:
— Хозяин, почему меня положили рядом с этим человеком? Уберите от меня этого убийцу, этого негодяя, что с перепугу зашвырнул в воду уйму денег, обманув меня тем самым, а не то я от одного бешенства задохнусь.
— Странно! Вчера еще вы говорили о нем совсем по-другому.
— Что вы об этом знаете!
— О, я знаю все.
— Все? Ничего, совсем ничего вы не знаете! Где ж я была вчера вечером?
Она спросила об этом с издевкой в голосе. Я, улыбнувшись, ответил:
— У источника под Змеиной горой. Прямо возле источника вам соорудили хижину. Перед ней вы сидели сперва с бравым индейцем юма, что столь любезно обращался с нами, оказавшись нашим хозяином. Я даже знаю, что вы говорили обо мне и об остальных; повторить это у меня духа не хватает. Затем явился ваш любимый сеньор Джонатан.
— Этот?.. Откуда?
— От Белой Скалы. Он выехал вместе с могольонами, чтобы схватить нас, но на это ему сноровки недостало, случилось обратное: мы его схватили. Вам хочется отрицать все, что я сейчас рассказываю?
— Да. Вы же только гадаете, удочку закидываете.
— Вовсе нет. Сеньор Джонатан вместе с могольонами хотел остановиться на отдых у источника и увидел ваш костер, что полыхал выше дома. Тогда он остановил краснокожих и поначалу подошел один, чтобы выведать, кто это там почивает у источника. В подобном положении вам уже не бывать, а то бы я обратил ваше внимание на то, что это непростительная неосторожность — дать полыхать такому огромному пламени. Это так, к слову. Но с какой радостью вы встретили его, когда он пришел!
— Тогда… тогда… тогда вы нас, наверное, подслушивали? — признала она. — Где же вы прятались?
— Под деревьями, по ту сторону от воды, прямо напротив вас. Я слышал каждое ваше слово и, конечно, вознамерился сегодня по-дружески сказать вам здесь «доброе утро».
Она приподнялась и кинула на меня свирепый взгляд. Мелтон выругался по ее адресу. Затем сказал мне:
— Ко мне ни один шпион не подойдет так близко, чтобы ему удалось услышать то, что я говорю.
— Тут вы весьма заблуждаетесь, мистер Мелтон. Я мог бы вам доказать обратное.
— Так сделайте же это!
— Времени на это нет. Я лишь обращу ваше внимание на один случай. Тогда, на корабле, плывшем в Тунис, Виннету в вашем присутствии вскрыл ваши чемоданы, добыл оттуда секретные бумаги, которые мы и прочитали затем на вашей койке. Ключи от чемоданов он достал из той сумки, с которой вы никогда не расстаетесь.
— Это невозможно!
— Не только возможно, но и осуществимо! Потом он снова вложил бумаги в чемодан, а ключ сунул вам в сумку. Разве это не труднее простого подслушивания? Я мог бы, как уже говорил, еще многое вам рассказать, но не хочу этого делать.
— Вы — дьявол в человеческом обличии, не знающий ни жалости, ни милости; до сих пор вам во всем везло; но не заноситесь, найдется еще и на вас управа.
— Уж не себя ли вы имеете в виду?
— Нет, со мной все кончено, я не настолько глуп, чтобы не понимать очевидного.
— В самом деле? — не поверил я.
— Да, — ответил он. — Я знаю, что моя игра подходит к концу. Однажды, тогда, в пуэбло, я, по счастью, ушел от вас, но дважды так повезти не может. Это факт.
— А почему вы думаете, что на этот раз вы не сможете сбежать?
— Ну как же! С вами ведь Длинный Данкер. Он рассказал вам, кого могольоны взяли в плен вместе с ним. Разве нет?
— Разумеется, рассказал.
— И что могольоны хотят выступить против нихоров?
— Да. И мы предупредили тех.
— А теперь вы хотите напасть на могольонов и освободить певицу и адвоката?
— Конечно!
— И вы еще издеваетесь надо мной, говоря, что я могу убежать от вас!
— Тряпка! — бросила ему Юдит.
— Молчи! — приказал он ей. — Ты мне, на беду, попалась! Если б я с тобой не связался, у меня бы все сейчас обстояло по-другому! А теперь я пропал! Но есть у меня одно утешение и одна отрада. Пусть добыча ускользнула от меня, но она не досталась вообще никому. Это меня немного утешает.
— А вы не ошибаетесь? — спросил я.
— Ошибаюсь? Чушь! Вы разве не видели, что я выбросил деньги в озеро!
— Но разве их нельзя достать?
— Из озера, где дна не отыскал еще ни один человек? Да что вы!
— Глупости! В любом омуте есть свое дно.
— Так нырните же туда хоть раз! Я не знаю, насколько глубоко способен нырять человек, но даже если вы в самом деле доберетесь до дна, если сумеете столько раз нырнуть, что отыщете сумку, то бумаги все равно погибли; они утратили свою ценность.
— В это я не верю.
— Нет? Вы думаете, что вода не сможет проникнуть в сумку?
— Она проникнет внутрь, и не только в сумку, что вы носили, но и в спрятанный в ней бумажник.
— Бу… бумаж… бумажник? Что вам известно о бумажнике? — спросил он озадаченно.
— Я уже говорил вам, что знаю все, хотя вы утверждали, что шпионить за вами невозможно. Мастер Мелтон, вы человек неосторожный, чрезвычайно неосторожный! Вы не знали, что лежит в вашей сумке, или, скорее, вы не знали, чего у вас там нет.
— Не понимаю вас.
— Я знаю каждый цент, что припрячу. У вас с собой были миллионы, и вы не так беспокоились об этих деньгах, как я о моих нескольких долларах и центах.
— Что вы хотите этим сказать?
— Похищенные деньги действительно находились в черной кожаной сумке, что висела у вас на плече?
— Да.
— Но это не так! Денег на дне озера нет!
— Где же они?
— Здесь, в моей сумке.
— Ого! Не ставьте себя в смешное положение! Вы хотите меня позлить, но неужели вы думаете, что это вам удастся?
— Удастся. Деньги у меня!
— Ну так покажите-ка их!
— Отчего же не показать!
book-ads2