Часть 82 из 123 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— На его территории есть место под названием Белая Скала?
— Да, я знаю, где это. Но почему мой брат спрашивает меня о вожде и об этом месте?
— Потому, что туда направляется Джонатан Мелтон.
Я все ему рассказал. Улыбаясь про себя, Виннету подумал:
«Мой брат не только хитер, как лисица, но и мудр, как женщина. Чего Виннету не может сказать про себя. Мы должны ехать к Белой Скале».
Как я и обещал Эмери, через два часа я спустился к нему, делая вид, что хочу его сменить. Он сидел на стуле, опустив голову и сладко посапывая. Юдит расположилась на втором стуле. Взгляд у нее был вызывающий.
— Ах! Что это? Я не думал, что ты спишь!
— Ох! Действительно, я заснул, но это продолжалось всего несколько минут.
— Несколько минут? — засмеялась Юдит. — Сеньор, вы проспали почти два часа.
— Что вы делали, пока сеньор Эмери спал? — спросил я ее.
— Разное. Немного прошлась по комнатам.
— Вы были у Мелтона?
— Конечно! Я же обещала, что вы найдете свою тюрьму пустой!
— Пустой? Вы в своем уме?
— Даже очень. Мелтон последовал за своим сыном!
— Я должен немедленно…
Я изобразил сильное волнение и растерянность, схватил лампу и бросился прочь из комнаты. Она быстро пошла за мной, чтобы насладиться моей досадой. Эмери, напротив, двигался очень медленно. Я притворился рассвирепевшим, увидев разрезанные веревки.
— Ему кто-то помог! — воскликнул я. — Сам он не мог их перерезать. Я хотел бы знать, кто… ах, сеньора, думаю, вам это известно лучше всего!
— Вы так полагаете? — произнесла она с издевкой. — Ну, что ж, буду с вами откровенна. Да, это я ему помогла!
— Вы, вы его освободили?! Вы пошли на это?
— Да, я, и никто другой! Теперь, надеюсь, вам ясно, кто из нас наделал больше глупостей. Где же вторая, еще большая глупость, которую вы ждали от меня с такой уверенностью? Вы надеялись, что вам удастся узнать от меня, где скрывается Джонатан Мелтон? — И она вдруг засмеялась во все горло. — Да вы просто воплощение нелепости. Идите и подумайте немного над тем, что вы натворили, сеньор. Это будет полезно для вас.
— О! Я уйду, но, пожалуйста, сеньора, пойдемте со мной, чтобы вы могли убедиться в том, что я исправляюсь.
— Хорошо, я исполню вашу просьбу. Только вы идите впереди!
Она не сомневалась в том, что ей все удалось, чувствовала себя победительницей, а мы с Виннету думали, что нам делать дальше. Я вел ее к комнате, где мы оставили Мелтона. Эмери шел позади нас с неописуемым выражением лица. Когда мы оказались перед занавеской, она сказала:
— Вы хотите показать мне, как вы исправили свою ошибку? Смелее!
— Не сомневайтесь, сеньора. Сейчас вы увидите, как я исправил свою ошибку, и убедитесь в том, что совершили-таки вторую глупость, как я и предсказывал. Но я хочу, чтобы вы сами отодвинули занавеску.
Она сделала это. Оглядела комнату и вдруг попятилась назад и закричала:
— Мелтон, там лежит Мелтон!
Ее взгляд беспомощно блуждал между мною и им.
— Да, Мелтон, — совершенно верно, — подтвердил я. — А кого вы ожидали там увидеть?
— Мелтон, Мелтон! — повторяла она. — Не может быть. Это наваждение какое-то. Сеньор, могу ли я с ним поговорить?
— Нет. Следуйте обратно, за мной.
Вернувшись назад, она без сил опустилась на стул и вопросительно посмотрела на меня.
— Позвольте мне кое-что сказать вам, сеньора, — начал я. — Я знаю, куда направляется Джонатан Мелтон. Он находится на пути к Крепкому Ветру, вождю могольонов. Позднее вы уйдете следом, чтобы встретиться с ним у Белой Скалы. Все правильно? Я ничего не напутал?
— Кто вам это сказал? Откуда вам все известно?
— Это мне рассказали… вы.
— Я… я?
— Да. Вспомните, пожалуйста, ваши собственные слова. «Этот Шеттерхэнд — кретин». Поверьте, мне чрезвычайно приятно, что вы испытывали такое удовольствие, поддавшись на мою игру. Ах, если бы мне всегда удавались такие игры!
Она выглядела теперь совершенно разбитой и, заикаясь, еле вымолвила:
— Я… я… я вас не понимаю!
— Так и быть, приду вам на помощь. Знаете ли вы, кого освободили от веревок?
— Мелтона?
— Нет. Вы видели его связанным и лежащим на другой стороне. Вы были настолько любезны, что освободили меня.
— Вас… вас?..
— Да. Опять произошла ошибка, которую вы никак не хотели совершать. Джонатан Мелтон, главное действующее лицо этой истории, сбежал со всем капиталом. Вы знали, куда, и мне тоже не терпелось это узнать. Я притворился его отцом, а его перетащил в другую комнату. Сам же, со связанными руками и ногами, устроился на его месте. Я не сомневался, что вы вернетесь, потому что заметил знак, поданный вами Мелтону в прошлое наше посещение. Сэр Эмери благополучно заснул. Вы выбрались и пришли ко мне. Перерезали ремни на моих ногах и руках с нежным ко мне вниманием, сказали все, что я так хотел услышать. Теперь вам понятно, почему мое лицо раньше выглядело таким глупым? Но я никоим образом не предполагал, что дама окажет мне такую услугу.
На этом мы ненадолго прервемся. Хочу только предупредить вас: не вздумайте действительно освободить настоящего Мелтона. Впрочем, я понимаю, что мои предостережения, скорее всего, бесполезны. Придется вас связать.
— Связать? Меня? Я не потерплю этого! — воскликнула она. — Вы, должно быть, чудовищно жестоки, если можете связать женщину!
— Не волнуйтесь, ваша связь с Джонатаном Мелтоном не подпадает под статью Уголовного кодекса. Вам известно, что он убийца и мошенник, но вы оказываете ему помощь и готовы разделить с ним добычу. Значит, вы соучастница его преступлений, и я буду иметь дело вовсе не с дамой, а с мошенницей. А приговор вы сами себе подписали.
— Но я же не смогу причинить вам никакого вреда!
— И все-таки я предпочитаю подстраховаться. Если вы согласны отвечать правду, я не стану вас связывать.
— Хорошо! Спрашивайте!
— Заранее обращаю ваше внимание на то, что вам не удастся меня обмануть. Если солжете, вас ждет суровое обращение.
— Постараюсь быть откровенной.
— Надеюсь на ваше благоразумие. Итак, скажите: у Мелтона есть лошадь?
— Он забрал одну у того хозяина, в доме которого вы провели ночь.
— Он вооружен?
— У него есть карабин, нож и револьвер.
— Насколько мне известно, его уже нет здесь. Он отправился к могольонам?
— Да, он направляется в верховья Флухо-Бланко, потом повернет на Сьерра-Бланку. Там есть одна гора, возле которой мы должны были встретить вас.
— А где находится Белая Скала, возле которой вы собирались с ним встретиться?
— Тоже в Сьерра-Бланке.
— С чего это вдруг Мелтону пришло в голову скрываться у индейцев?
— Эту идею предложила ему я.
— Однако! Мы договорились, что вы будете правдивы, а вы опять лжете.
— Но Джонатан действительно направился к могольонам и будет ждать меня у Белой Скалы.
— То же самое вы сообщили мне, когда приняли меня за старого Мелтона. Поэтому вынуждены были повторить эти сведения. Но вы отыгрались на другом — могольоны живут вовсе не там, где вы сказали, да и Белая Скала находится в другом месте.
— Я сказала правду.
— Да что вы! Если бы мы направились в поисках могольонов в Сьерра-Бланку, то нашли бы там только апачей. А могольоны живут у одноименной горы, которая находится на запад отсюда.
— Сеньор, если правы вы, а не я, то, значит, меня неправильно информировали.
— Да… Видно, придется все-таки вас связать.
book-ads2