Часть 15 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вновь открыв глаза, я увидела развилку ветки. Белка свернула на ветвь потоньше, и через пару минут начали появляться массивные зелёные листья.
Белка снова застрекотала, постепенно остановившись. Теперь мы оказались среди густого скопления листьев, каждый из которых был размером с небольшой автомобиль. Их форма была знакомой, и мгновение спустя я узнала их. Листья ясеня. Носик белки задёргался в предвкушении.
Внезапно она метнулась вперёд и вытащила нечто громадное из-под одного листа. Гигантское семечко. Пасть белки зажужжала, когда она начала поедать ядрышко. Мэррок дотронулся до моего плеча, затем кивнул на ветку. Пока белка отвлеклась на перекус, самое время унести ноги.
Отпустив шерсть белки, я соскользнула на ветку. Мэррок приземлился позади меня, пока белка ела. Наконец, она развернулась и, даже не взглянув в нашу сторону, побежала по ветке и скрылась во тьме.
Мои руки и ноги дрожали от утомления, и я плюхнулась на ветку, скрестив ноги. Мэррок присел рядом на корточки, с беспокойством глядя на меня.
— Ты знаешь, что это была за тварь? — спросила я.
Он вытащил свой блокнот и стал писать. «Это Рататоск. Бессмертная белка Иггдрасиля. Крупнее, чем я ожидал».
— Это ещё мягко сказано, — пробормотала я, закрывая глаза. Мои руки пульсировали, и мне казалось, что в волосах до сих пор застряли кусочки костей.
Мэррок нежно дотронулся до моего плеча.
— О, чуть не забыла, — я раскрыла ладонь, с ослепительной улыбкой продемонстрировав золотое кольцо. — Я его достала.
По мне струилось счастье. Вот он. Ключ к тому, чтобы навеки освободить Доккальфаров.
Глава 23. Мэррок
Я уставился на кольцо, почти не веря, что она его нашла. Вопреки пыли, обломкам костей и очень злой белке, Али каким-то образом умудрилась его найти. С одной стороны, это произвело на меня выдающееся впечатление, но с другой я испытал странное скручивающее чувство в груди. Ком в горле. Это была… печаль?
Нет. Чувство вины.
Проблема в том, что кольцо бесполезно. Моя душа уже не находилась в золотом ободке, находкой которого Али так гордилась. Моя душа была в ней.
И хуже того, она рисковала жизнью ради безделушки.
Если она поймёт правду — кто я на самом деле, и что моя душа в ней — для нас обоих всё будет кончено. Так что я вышколил черты своего лица, натянув обворожительную улыбку, будто я обрадовался, что она нашла этот кусочек золота.
— Нам нужно снова спуститься, так? — спросила Али. — Берег Мёртвых должен находиться у основания дерева, за корнями Иггдрасиля.
Я кивнул. Вместо этого нас отнесли к веткам дерева.
Я потянулся к блокноту, но тут порыв ветра сотряс листья. При этом ветка сильно задрожала, и мы с Али оба вцепились в лист, чтобы нас не сбросило.
Но порыв стих так же быстро, как и возник.
— Ладно, мой дорогой друг, — сказала Али. — Давай побыстрее спустимся, пока нас не сдуло с этого дерева.
Я поднял блокнот и быстро написал: «Нам нужно продолжать движение».
Я услышал тихий урчащий звук, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это такое, вспомнить это чувство. Али стиснула свой живот, и я сообразил. Голод. Не желание поглотить души, как у меня, а желание еды.
Конечно, ей надо есть. Даже Ночным Эльфам нужно пропитание. Я так много лет прожил в качестве немёртвого, что почти забыл, как работало нормальное тело.
Я как можно быстрее написал: «Я найду тебе что-нибудь съедобное».
Она сморщила нос.
— В земле мертвецов? Возможно, я подожду до возвращения в Бостон, а там перехвачу кексик или типа того.
В этот самый момент ещё один порыв ветра сотряс дерево, и нас обоих швырнуло вперёд.
Глава 24. Али
Я схватилась за стебелёк листа, чтобы удержаться, и обвила руками его основание. Когда порыв ветра наконец-то прекратился, я повернулась и посмотрела на Мэррока. Он поманил меня к основному стволу.
Шагая следом за ним, я смотрела на ветку под моими ногами. Здесь было предостаточно листьев, за которые можно ухватиться, но ближе к стволу тянулся длинный участок голой ветви.
— Мэррок, — начала я, — когда мы дойдём до голой части ветки, нам не за что будет держаться, если налетит ветер.
Он поднял свою пару кинжалов. Его посыл был ясен: он использует их, чтобы ухватиться.
Видимо, я сделаю то же самое.
— Скалей, — мой нож появился в ладони.
Мэррок зашагал первым, и мы направились вдоль ветки к основному стволу. Мои мышцы оставались напряжёнными, я в любой момент готова была схватиться за ближайший лист. Я также держалась поближе к Мэрроку, если придётся вцепиться в него.
К счастью, мы добрались до развилки, и никакие порывы ветра не попытались нас сбросить. А когда ветка сделалась шире, я почувствовала себя немного спокойнее. Ветвь была шириной с бостонскую улицу и не шла ни в какое сравнение с деревьями, которые я видела раньше.
Когда мы дошли до основного ствола, Мэррок посмотрел на меня, и его светлые глаза сверкнули в темноте как лезвия его кинжалов. Он с соблазнительной улыбкой поманил меня ближе, и я поколебалась. Его взгляд всегда был хищным, и от этого мне хотелось держаться на расстоянии. Но когда он показал на своё плечо, я поняла, что мне надо опять забраться на его спину.
— Как в Цитадели? — спросила я.
Он кивнул и присел, подставив мне свои широкие плечи. Я забралась и обхватила его руками сзади. Его дымный запах шёпотом окутал меня.
Дальше Мэррок взял один кинжал и воткнул его в ствол Иггдрасиля. Потом и второе лезвие воткнулось в кору. Мы по-прежнему находились над широкой веткой, так что я посчитала, что это какой-то тест.
И хорошо, потому что мгновение спустя оба кинжала оказались вырваны, а мы соскользнули обратно на ветку.
Мэррок раздражённо зарычал. Когда он покосился на меня, я увидела, что его глаза светятся, и ощутила жар, исходивший от его кожи.
Прежде чем я успела сказать хоть слово, он прыгнул и вонзил кинжалы в ствол. Мы на мгновение повисли, но потом кора опять раскрошилась, и мы упали на ветку. Было очевидно, что кора главного ствола не удержит наш вес.
Мы встали бок о бок на ветке и всмотрелись в темноту.
Мэррок вздохнул, затем написал в блокноте: «Я спрыгну и найду другой инструмент нам в помощь».
Я тут же подумала о зияющей тьме под нами.
— Ты переживёшь падение с такой высоты и сможешь подняться невредимым?
Он не выглядел обеспокоенным и пожал плечами.
— Что-то меня это не успокоило. Кроме того, как ты заберёшься обратно сюда?
«Тебе нужна еда и вода».
Я посмотрела на Мэррока, и моя голова шла кругом.
— Должен же быть другой вариант. Ты способен сотворить заклинание, которое поможет нам плавно спуститься?
Он покачал головой.
Я показала на ветку дерева подо мной.
— Но у тебя предостаточно магии… ты же можешь пить магию из дерева, верно?
«Я никогда не заучивал заклинание левитации».
— И какие у нас есть варианты? Мы не можем спуститься по стволу. Мы не можем забраться вверх по стволу. Мы можем пойти обратно по ветке, но это никуда не приведёт. Да даже если и приведёт, ветер может сдуть нас.
Мэррок шагнул ближе к краю ветки, и моё сердце застучало чаще. Он лукаво улыбался, и его глаза блеснули, когда он поднял блокнот, показывая мне: «Я найду способ вернуться к тебе».
— Ты же не серьёзно.
Он убрал кинжалы в ножны. «Падение… самый быстрый путь вниз».
И это дало мне идею.
— Подожди! — заорала я так громко, что и мертвеца бы разбудила. — Есть ещё один способ.
***
Я напевала себе под нос Рика Ролла, шагая перед Мэрроком. Мы аккуратно вернулись к лиственной части дерева. Я призвала Скалей и опустилась на колени возле одного из листьев.
— Помоги мне придержать лист, — сказала я.
Мэррок выгнул бровь, выглядя весьма сомневающимся. Но всё же он сжал лист в своём мощном кулаке, пока я начала перерезать стебелёк. Когда я закончила, он помог мне удержать лист на изгибе ветки.
book-ads2