Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Где бы ты меня ни искал – я с другой стороны. – И что это значит? – Ну, если я думаю, что сокровище в каком-то месте, то на самом деле оно на другой стороне круга. Поэтому если я решил, что сокровище в Нормандии, оно на самом деле в Испании. – Нет. – Нет? – Том вскинул руки. – Тогда я понятия не имею, о чём ты. – Разве? А помнишь, что ты сказал? Если я думаю, что оно в Нормандии, то оно в Испании. Но когда я понял, что оно в Испании – оно в Нормандии. Следуй этой логике – и ты будешь просто ходить по кругу. – А ты уверял, что имелось в виду не это. – Да. Но потом ты сказал кое-что ещё. Мы решили все проблемы, поняли все подсказки, но в итоге не выяснили ничего, кроме того, что и так уже знали. Я принялся ходить взад-вперёд вдоль живой изгороди, говоря всё громче. – Вот тут-то и спрятан ключ. За всё время мы так и не нашли ни единой подсказки, дающей понять, куда тамплиеры отправили свои сокровища. Это и есть настоящая подсказка. – Но… как же так? – с недоумением спросил Том. – Подсказка в том, что подсказки нету? – Именно. – У меня голова кругом идёт. – Думаю, этого тамплиеры и добивались, – кивнул я. – Но смотри: всё просто. Карта говорит нам, что куда бы ты ни отправился, ты ошибёшься. И не указывает, куда делись спрятанные сокровища. Тогда, если я точно не знаю, где они, мне придётся предположить, так? Том поразмыслил. – Видимо, да. – Хорошо. Но если я предположу, должен быть шанс, что я окажусь прав, так? Если я наобум выберу одно из этих мест, значит, есть один шанс из пяти, что я выбрал верно. Но тамплиеры уверены, что я всё равно ошибусь. Почему? Том почесал в затылке. – Потому что… сокровища там всё равно нет? – Точно! Что бы ты ни думал, на самом деле всё наоборот. Но о чём ты вообще думаешь? О том, что сокровище в какой-то из точек снаружи круга. Значит, на самом деле его нет ни в одной из них. Понимаешь? Они не отправляли его ни в какое из этих мест. – Но если так… где ж оно тогда? – В единственном оставшемся месте, отмеченном на карте, – сказал я. Том изучил рисунок. – Здесь больше ничего нет. – Разумеется, есть. Это так очевидно, что ты не видишь его. – Единственное… подожди-ка. – Том нахмурился. – Ты имеешь в виду лилию? – Ну да, – сказал я. – Французская лилия должна означать Париж, верно? – Да. – Но… тогда получается… – Да. Мастера уловок снова пошли на хитрость. Обманули самого Филиппа триста пятьдесят лет назад. У всех тех сбежавших рыцарей была на телегах только солома. Тамплиеры никогда не вывозили сокровище из города. Оно всё ещё здесь, в Париже. И кажется, я знаю где. Глава 54 Том уставился на меня: – И где же? Я сжал губы, позволив повиснуть паузе. Потом сказал: – Мне нужно уточнить ещё одну вещь, прежде чем я буду абсолютно уверен. А потом мы пойдём за ним. – Сегодня ночью? – Вот ещё не хватало! – сказал я, подпустив в голос возмущённые нотки. – Ты правда хочешь возить сокровище тамплиеров по улицам после наступления темноты? Мы пойдём рано утром, когда все будут спать. А сейчас надо вернуться в Пале-Рояль. – Как насчёт Салли? Ты сказал, что… Я вскинул руку. – Давай попрощаемся с Марином. Мы поднялись наверх и распрощались со старым графом. Затем Колетт проводила нас. Когда мы шли по дорожке от дома, я прошептал: – Ты был великолепен! – Понятия не имею, о чём ты. – Знаю, – сказал я. – Поэтому ты и был великолепен. Твои реакции выглядели очень естественно. Мы свернули за угол, на улицу Пуллетье и прошли мимо высокой каменной стены, где два дня назад видели убийцу. Как только мы оказались вне поля зрения, я скомандовал: – Пошли! Испуганный Том последовал за мной, а я вскарабкался на стену. Согнувшись, мы проползли по кустам и добрались до ворот. Я огляделся. Отсюда была видна входная дверь дома Марина. Прячась за кустом рядом со мной, Том вздохнул. – Ты с ума меня сведёшь, – сказал он. – Можешь ты в конце концов объяснить, что происходит? Или нет? – Мы ждём одного из убийц. – Что? – Смотри. Мы прятались в тени, когда дверь особняка Шателенов открылась. Вышла Колетт, закутанная в тёплый шерстяной плащ. – Я иду в Лез Аль, за лекарством для мсье, – сказала она охранникам. А потом поспешила вниз по улице, вскоре скрывшись из поля зрения. – За ней! – скомандовал я, перебираясь через стену в обратном направлении. – Только надо следить, чтобы она нас не засекла. В случае Тома это значило – пригибаться, чтобы Колетт не заметила его громадную фигуру, когда в очередной раз нервно оглянётся. А оглядывалась девушка часто. Следить за ней поэтому оказалось не так-то легко. Она проскользнула сквозь плотную толпу на мосту, оказавшись на северном берегу реки, а потом свернула на запад. Нам то и дело приходилось прятаться за каретами и лотками, и несколько раз мы теряли Колетт из виду. Каждый раз она появлялась всё дальше от нас, и в конце концов исчезла совсем. Я выругался и пинком отправил в грязь какой-то булыжник. – Куда она делась? – спросил Том. – Ты знаешь, где мы? – отозвался я. Он огляделся. – Неподалёку от Пале-Рояля? Я кивнул. – Она вошла во дворец? – уточнил Том. – Думаю, в сад за ним. Вероятно, она сейчас со своими сообщниками. – Я вздохнул. – Вряд ли мы смогли бы так близко к ним подобраться, чтобы мы их увидели, а они нас – нет. – Получается… Колетт – одна из убийц?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!