Часть 39 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И я скучал, – хрипловато ответил отец. – Очень-очень сильно. Простите, что оставил вас здесь. Пожалуйста, простите.
Лу, шмыгнув, помотала головой.
– Ничего страшного.
– Не говори так. – Он отстранился и с грустью посмотрел на них. – Когда умерла ваша мама, я был сам не свой, но это не значит, что я вас разлюбил. Честно.
– Тебе её не хватало, – просто сказал Зак, и отец кивнул, а его глаза покраснели.
– Я не понимал, как растить вас без неё. А потом ваша тётя предложила забрать вас на лето… Я до сих пор жалею, что согласился. Но больше я никогда вас не брошу, обещаю.
Лу обняла его ещё раз, и Зак тоже присоединился к объятиям. Но несколько секунд спустя с лестницы донёсся вежливый кашель Ровены.
Отец выпрямился, отпустив их, и поспешно вытер лицо.
– Вы, я так понимаю, Ровена, – сказал он. – Приятно познакомиться. Спасибо, что позаботились о моих детях в момент нужды.
– Они те ещё пройдохи, – ответила она, оглядывая их. – Но мы отлично провели время. По большей части.
Отец слабо улыбнулся, а Пенелопа, стоящая рядом с Ровеной, помахала ему рукой.
– Я Пенелопа, – представилась она. – Спасибо, что привезли их на лето. Они мне жизнь спасли.
В ответ он нервно улыбнулся, явно не понимая, о чём идёт речь.
– Ты ведь живёшь здесь с отцом и братом, я правильно понимаю? Я бы хотел поблагодарить и их тоже.
– Папа сейчас занят, – сказала Пенелопа, виновато пожимая плечами. – А Оливер уехал к маме в Лондон.
– А. Ну, ладно. Тогда поблагодари их от меня, пожалуйста. А, и Мерле, – добавил он, – огромное тебе спасибо. За всё. – Он протянул ей руку, но вместо этого она тепло его обняла.
– Мы всегда рады гостям, – сказала Ровена. – Пожалуйста, приезжайте почаще.
– Мы это обсудим, – ответил отец, бросив косой взгляд на Лу и Зака.
– Мы согласны, – заявила Лу, поднимаясь по лестнице. – Готовы возвращаться сюда каждое лето.
– И зиму, – добавил Зак, поднимаясь следом за ней. – И вообще, чем чаще – тем лучше.
Отец удивлённо заморгал.
– Ну… значит, что-нибудь придумаем, – медленно произнёс он. – Вам так здесь понравилось?
– Это лучшее место в мире, – совершенно искренне ответила Лу.
Ровена кашлянула.
– Обед почти готов. Составите нам компанию?
– Нет-нет, что вы, – сказал отец. – Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, да и нам пора уезжать.
– Самолёт вылетает в девять. Я настаиваю, – сказала Ровена. – Так, мы с Мерле пойдём готовить. Ребята, не хотите пока что устроить отцу экскурсию?
Когда Лу встретилась с ней взглядом, Ровена подмигнула.
– Это мы можем, – с ухмылкой сказала она и оглянулась на Зака. – Ну что, как думаешь, ему понравится лес?
– Лес? – переспросил отец. – Но Заку нельзя…
– Можно, если осторожно, – ответил он. А потом явно о чём-то вспомнил и принялся рыться в рюкзаке. – Подождите, – окликнул он Ровену, и Лу с удивлением осознала, что он протянул ей один из своих скетч-буков.
Тётя приняла его и нахмурилась.
– Это твои рисунки?
– Мой комикс, – поправил Зак. – Я сегодня его закончил и хочу подарить вам.
Открыв блокнот, Ровена неспешно пролистала страницы.
– Чудесно нарисовано, – сказала она хрипловато. – Ты точно не хочешь оставить его себе?
– Пусть лучше будет у вас, – ответил он. – В Диколесье. Да и вообще, не для себя же я его рисовал.
Тётя Мерле обняла Зака.
– Спасибо за подарок, дорогой. Мы будем его беречь.
– Да, спасибо, – повторила Ровена, и Лу успела заметить, как она смаргивает слёзы.
Наконец тётя разжала объятия, и Зак взял отца за руку.
– Пойдём, – сказал он. – До леса недалеко.
Отец, озадаченно наблюдавший за ними, покорно пошёл за Заком и Лу по тропинке, ведущей в лес.
– Вам правда так сильно тут нравится? – спросил он.
– Ага, – честно ответила Лу. – Тут хорошо, и мы узнали о маме столько нового. Она обожала это место.
– Знаю, – сказал отец, хмуря брови. – Когда мы учились в Манчестере, она постоянно о нём рассказывала. Я всё хотел напроситься в гости, но она отказывалась. Говорила, что её родственники недолюбливают посторонних. А тут есть, на что посмотреть, согласитесь?
– О да, ты даже не представляешь, – ответила Лу. Впереди показалась арка, и она взяла отца за свободную руку. – Хочешь, покажем кое-что классное?
– Ну… давайте, наверное, – настороженно отозвался отец. – А это не опасно?
– Не отходи от нас, и всё будет в порядке, – заверил Зак. – Только без паники, ладно?
– Постараюсь, – ответил он. – Но не обещаю.
Ухмыльнувшись друг другу, близнецы потянули отца за собой, и втроём они переступили порог Диколесья.
Благодарности
Огромное спасибо моим агенту и редактору, Розмари Стимола и Карен Войтыла, за то, что поверили в эту историю. Также бесконечно благодарю команду издательства Margaret K. McElderry Books, особенно Николь Фиорику, Дебру Сфециос-Коновер, Ирен Метаксатос, Бриджит Мэдсен, Элизабет Блейк-Линн и Шивани Аннируд за то, что благополучно довели книгу до магазинов и читателей.
Спасибо Саре Ходжкинсон, Дженнифер Риз и особенно Кейтлин Строу за помощь в формировании сюжета.
Спасибо Вивьен То за чудесную иллюстрацию для обложки.
Спасибо Найджелу Джонсону и Девону Эрпсу, двум самым вовлечённым и терпеливым консультантам на планете.
И спасибо Андреа Ханне и Бекке Микс за неустанную поддержку и дружбу.
Писать книги непросто, но эта далась мне особенно тяжело. Помимо людей, которые помогли с написанием и публикацией «Проклятия феникса», я бы хотела поблагодарить всех, кто помогал мне и моей семье справиться с потерей – ведь я, прямо как Зак и Лу, потеряла мать ещё в детстве. Поэтому я выражаю глубочайшую благодарность Хелене Мытус-Пуусепп, Эльке Шмидт, Янне Эльяс и Шантель Эшли, которые были рядом, когда мамы не стало.
И особенно я хочу поблагодарить отца. Ты замечательный, даже если сам так не считаешь. Я очень тебя люблю.
book-ads2Перейти к странице: