Часть 25 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Когда Сэм, менеджер поля для гольфа, умолял кого-нибудь заменить человека, не вышедшего в смену по болезни, я вызвалась первой. Мне нужны были деньги и способ отвлечься.
– Утром придется поработать у стойки, – сказал Сэм, окинув меня взглядом.
Он был привлекательным, старше меня лет на пять-шесть, и сохранил юношеское обаяние, которое вряд ли когда-нибудь потеряет.
Я последовала за ним через клуб. Раньше мне не доводилось бывать в этой части заведения, и рассеянно я думала о Беке. Он не стоил моего времени. Некогда было беспокоиться о том, что рассказывала Лиз, или о том, о чем отказывался рассказывать отец. Я ведь была совсем не из тех девушек, кто мог бы влюбиться в красивого придурка просто потому, что тот заставил меня испытывать то, чего я раньше не испытывала. Мне хватало ума.
Мой опыт до него было, конечно, не сравнить. Те парни были неуклюжими, неловкими. Впрочем, не хочу думать, сколько практики было у Бека, чтобы он мог оказывать такое влияние.
Идиоткой я не была. Конечно же, парень учится, как заводить девушек, явно не сидя дома и щелкая пальцами. А парень, который так прекрасно управлял своими поцелуями и прикосновениями, явно плохо обращался с чужими сердцами.
Вот и все.
Если я буду по-прежнему думать о Беке Клермоне, хорошо бы придумать, как его избегать. Не могла же я терять голову каждый раз, когда он появлялся с этой своей самодовольной ухмылочкой, заставлявшей сердце колотиться сильнее.
Сегодня у меня точно не было времени на эти мысли. Я пришла сюда работать, и нельзя было отвлекаться – ни на него, ни на что-либо еще.
Мы завернули за угол и подошли к стойке регистрации. Я решительно затянула хвост потуже. Если я сумею впечатлить Сэма, то смогу и дальше работать в его отделе.
– Мистер Клермон, – я невольно вздрогнула, когда Сэм произнес это имя, и вскинула голову.
Владелец заведения стоял, одетый в синее поло и пару шорт хаки.
– Привет, Сэм, – мистер Клермон пожал ему руку и улыбнулся мне.
– Не знал, что вы сегодня здесь, сэр, – кажется, Сэм нервничал в присутствии босса, и, наверное, мне тоже было о чем переживать, но я просто не могла. Мистер Клермон всегда был ко мне добр, и рядом с ним я чувствовала себя в безопасности, хоть, может, ощущение и было ложным. – Позвольте я покажу Джози ее рабочее место, и соберу все для вас.
– Честно говоря, мы надеялись, что сегодня Джози будет нашим кедди[3].
Сердце замерло, когда я услышала голос Бека. Он стоял за спиной отца, облокотившись на стойку, и широко улыбался, встретившись со мной взглядом.
Сэм перевел взгляд с него на его отца.
– У меня есть для вас несколько опытных кедди, сэр. Джози этому пока не училась.
– Не страшно, – Бек отошел от стойки, и я не удержалась, окинула его взглядом.
На нем были черные шорты и белоснежное поло с логотипом Nike на груди.
Черт, и почему он так круто выглядел? Мужчины, играющие в гольф, часто так одевались, но он был другим.
Боюсь, все с ним было другим.
– Кто, как не мы, лучше обучит ее на рабочем месте? – Бек обращался к Сэму, но все еще смотрел на меня.
Я знала, что он – сын босса, но все равно волновалась, как отреагирует Сэм. Ни за что он не даст мне работу, где я буду просто прохлаждаться в компании начальника в первый же день.
– Сэм уже попросил меня помочь на стойке регистрации, – избегая смотреть на Бека, я улыбнулась его отцу. – Я бы не хотела ставить его в затруднительное положение.
Мистер Клермон ухмыльнулся, в этот момент очень напомнив своего сына. Интересно, он когда-то был таким же? Не от него ли Бек унаследовал свою гордость?
Для мужчины средних лет мистер Клермон был красив, и я могла представить, как он выглядел в старшей школе. Я представляла его похожим на Бека.
– Джози, это заведение принадлежит моему отцу. Думаю, тебе не стоит отказывать ему.
Мой взгляд метнулся к Беку. Мне хотелось его прибить.
– Я не отказывала ему – я отказывала тебе, – заявила я, скрестив руки на груди.
Мистер Клермон тихо рассмеялся. Смех у него был теплым и добрым. Нет, он был совсем не похож на своего сына.
– Джози, почему бы тебе к нам не присоединиться? Беку будет полезно хоть разок посмотреть, как кто-то работает.
Бек фыркнул, и я не удержалась от улыбки. Я открыла было рот, чтобы ответить, но быстро посмотрела на Сэма. Мистер Клермон, конечно, владел всем заведением, но я ведь вызвалась помочь Сэму и не хотела ставить его в неловкое положение.
– Давай, – Сэм улыбнулся, но несколько натянуто. – Я попрошу кого-нибудь из кедди приглядеть за стойкой.
Мои щеки вспыхнули. Внутри я была напряжена, не зная, чего ожидать от Бека.
Он был здесь с отцом, но мне совершенно не хотелось находиться рядом с ним. И неважно, что Бек, по его собственному мнению, обладал здесь какой-то властью – надо мной я не давала ему никакой власти.
В любом случае, сейчас у меня не было выбора.
Сэм вручил мне ключ от гольф-кара, с которым я понятия не имела что делать, и я проследовала за мистером Клермоном и Беком на улицу, навстречу прохладному утру.
– Джози, ты когда-нибудь играла в гольф? – спросил мистер Клермон.
Бек уже подхватил его сумку для гольфа. Не думала, что он такой заботливый и обходительный, пусть и со своим отцом. Казалось, это на него совсем не похоже.
– Нет.
– А гольф-кар когда-нибудь водила?
Он уже забрался на пассажирское сиденье. Сердце учащенно забилось. Не ожидал же он, что я их повезу?
– Нет, никогда, – я протянула ему ключи. – Может быть, вам стоит сесть за руль?
– Нет, – он покачал головой и похлопал по сиденью. – Пора тебе учиться, раз ты здесь работаешь.
Бек забрался на заднее сиденье, спиной вперед, но повернулся, перекинув руку через спинку, и посмотрел на меня. Он ухмылялся, а его взгляд живо напомнил мне каждое из его касаний, когда я умоляла его о большем.
Я села в водительское кресло, чувствуя, как рука Бека упирается мне в спину, и сунула ключ в замок зажигания. Гольф-кар был таким тихим, что я даже не поняла, когда он завелся, и понятия не имела, что, черт возьми, делать дальше.
Мистер Клермон потянулся и щелкнул кнопку с надписью «Вперед». Я сделала единственное, что показалось логичным, – нажала на педаль газа. Нас всех тряхнуло. Мистер Клермон успел выставить руку, чтобы удержать равновесие.
– Блин! – выругался Бек, и я нервно рассмеялась.
– О господи. Простите.
– У тебя вообще есть права?
– Конечно, у меня есть права, – огрызнулась я на Бека – еще и умничать решил! – Я же сказала, что ни разу не водила гольф-кар.
– Да поможет нам бог.
Отец прервал его, указал на педаль.
– Просто надави помягче. Она чувствительная.
Я надавила педаль, на этот раз значительно мягче, и гольф-кар плавно двинулся по заасфальтированной дорожке. В очереди за гольф-карами уже собрались семеро мужчин и даже несколько женщин. Все они помахали мистеру Клермону, и он с улыбкой махал в ответ.
Я объехала посетителей, направляясь к полю, и чуть не дернула нас вперед, когда мистер Клермон указал на первую лунку.
Бек выбрался из гольф-кара и жестами картинно изобразил, как благодарит господа. Не удержавшись, закатила глаза, глядя на это представление. Не так уж плохо я водила. Парень ухмыльнулся, и я не удержалась от ответной улыбки.
– Мне ведь положено нести сумку со снаряжением? – спросила я у мистера Клермона.
– Нет, – улыбнулся он. – Сумки будет носить Бек.
Бек в свой черед закатил глаза, но сумки со снаряжением уже висели у него на каждом плече. Выглядели они тяжелыми, и, наверное, мне стоило бы предложить ему помощь, но я не стала. Усмехнувшись, я вернулась к гольф-кару дожидаться их.
Мистер Клермон, уже направлявшийся к площадке-ти[4], позвал через плечо:
– Пойдем, Джози.
Я вылезла и направилась за ним – не знаю уж, зачем я понадобилась на поле. Понятия не имею, что я здесь вообще делала, но очень не хотелось, чтобы мистер Клермон счел меня непроходимой идиоткой. Он был владельцем заведения, и не хотелось, чтобы он решил, что я некомпетентна. А то он еще, чего доброго, и разносить еду мне больше не позволит.
Бек поставил сумки одну рядом с другой, вынул клюшку и передал отцу.
– Это – драйвер[5], – мистер Клермон явно обращался ко мне, но смотрел в том направлении, куда собирался бить. – Если ты будешь и дальше работать на поле для гольфа, нужно выучить основы.
Бек воткнул что-то в землю и поставил сверху мяч, а потом вернулся к тому месту, где мы стояли, чтобы понаблюдать за отцом. Мистер Клермон все еще говорил со мной о гольфе, но я едва ли что-то слышала.
Пальцы Бека скользнули к моим, описывая маленькие круги. Прикосновение было нежным и слишком знакомым. Я отдернула руку прежде, чем его отец успел это увидеть.
То, как парень ухмыльнулся при виде моей реакции, красноречиво говорило, что он собирался мучить меня весь день. Честно говоря, у меня складывалось ощущение, что он собирался мучить меня вечно.
Его отец взмахнул клюшкой, и громкий удар привлек мое внимание. Мистер Клермон смотрел на летящий мяч, который я едва могла разглядеть. Бек повернулся к сумкам, чтобы вытащить клюшку уже для себя. Его пальцы вскользь коснулись моей поясницы, когда парень проходил мимо. Касание было едва заметным, но у меня перехватило дыхание.
book-ads2