Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Артур взялся помогать ему. Сьюзи выскользнула из-под тележки и проводила падающего Крысолова знатным пинком – не слишком эффективным, зато эффектным и наверняка радующим. – Пойду дверь открою, – сказал Иглогрив. И добавил, с восхищением поглядев на Артура: – А вы здорово дрались, Государь Артур! – Спасибо, – рассеянно ответил Артур. Осмотрев свою лапу, он увидел, что рана почти зажила; золотая кровь, подсыхая, попросту исчезала. Он с опозданием припомнил, что и Сьюзи довелось пострадать. – Сьюзи, это щупальце тебя порезало! С тобой все хорошо? Сьюзи, смотревшая вниз, повернулась к нему. На ее рубашке действительно зияла дыра, по шерсти на животе пролегла кровавая полоса. Кровь была не синей, как у Жителей, и не чисто красной, как у людей, цвет был какой-то промежуточный. – Похуже бывало, – отмахнулась Сьюзи. – Будь при мне мой старый камзол, эта тварь и до кожи не добралась бы. День-другой – и все подсохнет, опять буду как огурец! – Нашел! – радостно объявил Иглогрив. Он энергично прижал небольшой выступ камня на уровне своих коленей. Толща скалы отозвалась низким рокотом. Медленно отошла в сторону каменная створка шириной во весь переход. – Затаскивайте бутыль, – велел Иглогрив и вновь взялся за тележку. Артур без промедления присоединился к нему. Сьюзи, наоборот, замешкалась. А когда налегла плечом на Набуходоноззор, скривилась от боли. За дверью, которая со скрипом и стоном захлопнулась позади, обнаружилась грубо вырубленная хоромина с небольшую аудиторию величиной. Под высоченными сводами вдоль стен выстроились Одновременные Бутыли размером с Набуходоноззор или даже крупнее, а на переднем плане буквально толпились сосуды поменьше из стекла, металла и глины – бутылки, банки, кувшины, горшочки, даже погребальные урны… чего только там не было! У одной стены виднелось свободное местечко между янтарным сосудом с темной вязкой жидкостью и девятифутовой бутылью прозрачного стекла, полной чего-то смахивавшего на зеленоватое оливковое масло. Иглогрив указал ребятам на этот промежуток. Они заманеврировали туда тележку, отвязали крепления и стали поднимать Набуходоноззор. – Держите его под наклоном и прислоните вон к тому горшку, – давал указания Иглогрив. – Надо залить внутрь немного масла, чтобы в глаза не бросалось. Ворованное, знаете ли, письмо… – Ворованное что?.. – переспросил Артур, глядя, как Иглогрив с трудом отрывает от пола бутыль объемом с Йеробоам и струя лилово-черного масла льется в Набуходоноззор. – Известное выражение, – заметила Сьюзи. Оставив Артура поддерживать Одновременную Бутылку, она отошла изучить узенькую дверку в дальнем конце помещения. – Письмо, которое хотят спрятать, кладут на видное место, где оно естественным образом затеряется среди прочих, – пояснил Иглогрив. – В общем, подходящая идея. Так, теперь только пробкой заткнуть, и можно трогаться… – Куда конкретно? – спросил Артур. – И еще нам бы одеждой запастись. Та, что сейчас на нас, перестанет быть впору, как только рассеется колдовство. – Точно! – сказал Иглогрив. – Секундочку… Сняв шляпу, он перевернул ее и достал флакончик, в каких держат духи. Артур даже принял его сперва за сигаретную пачку. Следом появился крохотный свиток. Иглогрив проверил, что было написано на его внешней стороне, раскупорил флакон и засунул в него свиток. Вернув крышку на место, убрал все назад в шляпу и плотно натянул ее на голову. Потом надел маску. – Это малейшая Одновременная Бутылка, – сказал он. И добавил, указывая на Набуходоноззор: – Одна сто двадцатая от его объема. Просто нужно было сообщить о вашем благополучном прибытии. Подручные Субботы не могут запеленговать срабатывание мелкой бутылочки, у них, скажем так, сеть со слишком большими ячейками. Пошли! Артур с чопорной прохладцей проговорил: – Я задал вопрос. Куда мы направляемся? «Эти низшие твари святого выведут из себя! Следует научить их мгновенному повиновению…» Артур мотнул головой и коснулся мешочка, подвязанного к запястью, где покоился Слоник. «Нет! Я не какой-нибудь гневливый и надутый высший Житель! – сурово сказал он себе. – Я человек, а людям свойственна вежливость. И другие живые существа мне небезразличны…» – Наверх, на уровень пола, – ответил Иглогрив. – Там мы вольемся в какую-нибудь Цепную Команду. Когда к вам вернется обычный облик, вы вполне сойдете за детей Дудочника. Они славные ребята и примут вас, не задавая лишних вопросов. И одежонкой с вами поделятся. – Отлично, – сказал Артур. – Как мы туда попадем? – Служебным цепным подъемником. Им пользуются смазчики. Просто цепляешься за него, и он тянет тебя вверх. Он вытащил из-за шляпной ленты небольшой ключ и рысью направился к дверке. Глядя на него, Артур впервые отметил, что, подобно ему самому, Иглогрив был из числа бесхвостых Продвинутых Крыс. Только у Артура хвоста не было, потому что Скамандросу не хватило времени его сотворить. Иглогрив же когда-то хвостом обладал. Свидетельством тому был облезлый обрубок, торчавший из аккуратно обшитого отверстия в его черных штанах. Крыс между тем отпер дверку и распахнул ее. Открылась отвесная шахта шириной примерно три на четыре фута. По центру висела здоровенная цепь. Каждое звено – не короче двух футов и выковано из четырехдюймового темного железа. «Пришлось бы к месту на боевом корабле», – подумал Артур. – Запустить надо, – сказал Иглогрив. Рискованно наклонившись внутрь шахты, он ухватился за неподвижную цепь. Та, тяжеленная, едва скрипнула. Артур тоже сунул голову в шахту и посмотрел вверх и вниз. В обоих направлениях цепь казалась бесконечной – насколько можно было различить сквозь дым, плававший в отвесном стволе. Иглогрив же продолжал пояснять: – Когда цепь побежит, лучше сразу запрыгивать и цепляться, пока она не разогналась. Потом ждете, когда я крикну, и тогда соскакивайте без промедления. Если замешкаетесь, цепь перевалит через колесо и утащит вас обратно вниз… или вовсе размажет. Итак, встали на порожек… Готовы? Артур и Сьюзи стояли в проеме плечом к плечу. Иглогрив схватился поудобнее – и переместился на цепь. Под его весом она просела на несколько футов, жутко лязгая и скрипя. Потом что-то щелкнуло – звук был сравним с выстрелом из пистолета, – и цепь поползла вверх, унося с собой Иглогрива. Сьюзи прыгнула, когда Артур еще не начал даже примериваться. Удачно схватившись, она вскарабкалась несколькими футами выше, устроившись возле задних лап Иглогрива. – Во классно! – выкрикнула она, пропадая из виду. Цепь ощутимо набирала ход. Артур тяжело сглотнул – и прыгнул. Глава 10 Артур – ныне длинномордый Крыс – больно ударился носом, но цепкие лапы с силой вцепились в попавшееся звено. Цепь шла вверх со скоростью, ощущавшейся как сорок или пятьдесят миль в час. Дымный воздух со свистом несся мимо, пластая по головам крысиные уши. – Охохонюшки… – жалобно произнесла Сьюзи. – Что такое? – спросил Артур. Мальчик посмотрел вверх и увидел: Сьюзи держалась лишь одной лапкой, а второй бестолково размахивала в воздухе. – Ты что делаешь?! – изумленно вскрикнул он. – Держись двумя руками… то есть лапами… все равно чем, только держись как следует! – В том-то и дело, – отозвалась девочка. – Не получается! Лапа обратно превращаться начала и работать не хочет! – Зубами держись! – откликнулся Иглогрив. И подал пример, выставив впечатляющие резцы – не менее пяти дюймов длиной. – Не могу! – сказала Сьюзи. – У меня и во рту фигня какая-то происходит! Она постепенно соскальзывала по цепи на Артура. Видок у нее был еще тот – получеловек, полукрыса. Артур полез ей навстречу. Лапа и человеческая ступня мазнули его по голове и встали на плечи. – Почти прибыли! – крикнул Иглогрив. – Начинаю отсчет! Прыгайте на счет три! Куда угодно, без разницы. – Я не… погоди! Сьюзи свалилась на Артура. Делать нечего, он ухватился за цепь передними зубами и одной лапой, а второй поймал девочку. Он сам не знал, чтó оказалось у него под ладонью: тело Сьюзи продолжало меняться, крысиное замещалось на человеческое. Выглядело жутковато, ощущалось болезненно. Моряцкая одежда висела клочьями, не выдерживая преображения. – Раз!.. Сьюзи чуть не выскользнула из хватки Артура. Он еле успел подхватить ее задними лапами, благо у Продвинутых Крыс они были почти такими же ловкими, как передние. – Два!.. Узкая шахта кончилась. Цепь вынесла их в огромный, изрядно загаженный склад, на две трети заставленный емкостями вроде тех, на которые они насмотрелись внизу. – Три! – заорал Иглогрив. – Прыгаем!.. Артур разжал челюсти и оттолкнулся от цепи, пустив в ход всю свою силу, чтобы не упустить Сьюзи. Вдвоем они шлепнулись на самый край шахты. Пришлось Артуру цепляться когтями, буквально выцарапывая путь к спасению. Все же он вылез сам и вытащил Сьюзи, по-прежнему крепко сжимая девочку задними лапами. Цепь над их головами убегала в подобие широкого дымохода, ведшего в какое-то другое помещение. Артур успел заметить громадное, быстро вращавшееся приводное колесо, тянувшее цепь. – Ноги переломаю Скамандросу, когда он мне попадется! – зарычала Сьюзи. Она было встала, но тут же снова свалилась: ее нижняя половина стала человеческой, а верхняя оставалась крысиной. Ни о какой пропорциональности не могло идти и речи, и о центре тяжести, соответственно, тоже. – Потерпи, скоро все пройдет… наверное, – сказал Артур. И смолк, не договорив, сам накрытый волной головокружения и тошноты. Его торс внезапно вытянулся на несколько футов, потом рывком сократился, а лапы стали комплектом из четырех человеческих конечностей.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!