Часть 66 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
(нем.) — Ред.
73
«В полдневный жар, в долине Дагестана»… — романс на слова М. Ю. Лермонтова (стихотворение «Сон»). Музыка К. Н. Пауфлера (1854) или А. В. Толстой (1864).
74
напрасно! (нем.) — Ред.
75
…как мичману Дырке… — Здесь Достоевский ошибочно называет упоминаемого в «Женитьбе» Гоголя мичмана Дырку вместо другого персонажа, называемого в той же комедии, смешливого мичмана Петуха (действие второе, явл. VIII).
76
надгробного слова (франц.) — Ред.
77
дорогой друг (франц.) — Ред.
78
естественность и искренность (франц.) — Ред.
79
Где только не гнездится добродетель? (франц.) — Ред.
80
довольно болтать! (франц.) — Ред.
81
прощай, моя радость (франц.) — Ред.
82
теория как всякая другая (франц.) — Ред.
83
ничто (лат.) — Ред.
84
Ливингстон Дэвид (1813–1873) — английский путешественник, исследователь Африки, миссионер. Его «Путешествие по Замбезии», вышедшее в Лондоне в 1865 году, вызвало многочисленные отклики в русской печати. В 1867 году в Петербурге вышел русский перевод этой книги под редакцией друга Достоевского Н. Н. Страхова.
book-ads2