Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 66 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
(нем.) — Ред. 73 «В полдневный жар, в долине Дагестана»… — романс на слова М. Ю. Лермонтова (стихотворение «Сон»). Музыка К. Н. Пауфлера (1854) или А. В. Толстой (1864). 74 напрасно! (нем.) — Ред. 75 …как мичману Дырке… — Здесь Достоевский ошибочно называет упоминаемого в «Женитьбе» Гоголя мичмана Дырку вместо другого персонажа, называемого в той же комедии, смешливого мичмана Петуха (действие второе, явл. VIII). 76 надгробного слова (франц.) — Ред. 77 дорогой друг (франц.) — Ред. 78 естественность и искренность (франц.) — Ред. 79 Где только не гнездится добродетель? (франц.) — Ред. 80 довольно болтать! (франц.) — Ред. 81 прощай, моя радость (франц.) — Ред. 82 теория как всякая другая (франц.) — Ред. 83 ничто (лат.) — Ред. 84 Ливингстон Дэвид (1813–1873) — английский путешественник, исследователь Африки, миссионер. Его «Путешествие по Замбезии», вышедшее в Лондоне в 1865 году, вызвало многочисленные отклики в русской печати. В 1867 году в Петербурге вышел русский перевод этой книги под редакцией друга Достоевского Н. Н. Страхова.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!