Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Потом он разговорился с мамой, расспрашивал про наше житье-бытье, спросил о покойном папе. – Как! – воскликнул генерал, когда мама сообщила ему о военной службе папы, – значит, отец Люды – тот самый Влассовский, который пал геройской смертью в последнюю войну! О, я его знал, хорошо знал!.. Это был душа-человек!.. Я счастлив, что познакомился с его женою и дочерью. Как жаль, что вы уже уезжаете и что я не могу пригласить вас к себе! Но, надеюсь, вы осенью привезете вашу дочь обратно в институт? – Разумеется, – ответила мама. – Ну так время еще не ушло! – воскликнул генерал. – Я ведь буду жить теперь в Петербурге. Когда ваша дочь вернется, я ее часто буду навещать в институте. Надеюсь, что и она будет бывать у нас, а в будущие каникулы, быть может, мы все вместе поедем на Кавказ, посмотреть на места, где жила Нина… Пусть ваша дочь считает, что у нее теперь двумя родственниками больше: генералом Кашидзе, другом ее отца, и князем Джаваха, отцом ее безвременно умершей подруги… Все это было сказано очень трогательно, искренно. На глазах старика генерала показались даже слезы. Взволнованный, он распростился с нами и обещал в это же лето побывать у нас на хуторе. Часов через пять, шумя колесами и прорезывая оглушительным свистом весенний воздух, поезд мчал нас – маму, меня и Васю – в далекую, желанную, родимую Украину… 1901 г. * * * notes Примечания 1 Тируар – от франц. tiroir – ящик. 2 «Erlkönig» – стихотворение И. Гете, известное в России под названием «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского (прим. ред.).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!