Часть 28 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Потом он разговорился с мамой, расспрашивал про наше житье-бытье, спросил о покойном папе.
– Как! – воскликнул генерал, когда мама сообщила ему о военной службе папы, – значит, отец Люды – тот самый Влассовский, который пал геройской смертью в последнюю войну! О, я его знал, хорошо знал!.. Это был душа-человек!.. Я счастлив, что познакомился с его женою и дочерью. Как жаль, что вы уже уезжаете и что я не могу пригласить вас к себе! Но, надеюсь, вы осенью привезете вашу дочь обратно в институт?
– Разумеется, – ответила мама.
– Ну так время еще не ушло! – воскликнул генерал. – Я ведь буду жить теперь в Петербурге. Когда ваша дочь вернется, я ее часто буду навещать в институте. Надеюсь, что и она будет бывать у нас, а в будущие каникулы, быть может, мы все вместе поедем на Кавказ, посмотреть на места, где жила Нина… Пусть ваша дочь считает, что у нее теперь двумя родственниками больше: генералом Кашидзе, другом ее отца, и князем Джаваха, отцом ее безвременно умершей подруги…
Все это было сказано очень трогательно, искренно. На глазах старика генерала показались даже слезы. Взволнованный, он распростился с нами и обещал в это же лето побывать у нас на хуторе.
Часов через пять, шумя колесами и прорезывая оглушительным свистом весенний воздух, поезд мчал нас – маму, меня и Васю – в далекую, желанную, родимую Украину…
1901 г.
* * *
notes
Примечания
1
Тируар – от франц. tiroir – ящик.
2
«Erlkönig» – стихотворение И. Гете, известное в России под названием «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского (прим. ред.).
book-ads2Перейти к странице: