Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он нагнулся к Мередит: — Моя дорогая, очень не советую вам вмешиваться в их дела. Мы больше не вешаем ведьм и не сжигаем их на кострах, и они вольны заниматься в своем кругу всем, что им угодно. Разумеется, при том условии, что они не нарушают законы! Необходимо убедиться, что они не вовлекают в свои секты несовершеннолетних. Хотя некоторые… м-м-м… их обряды для взрослых вполне допустимы — с их согласия, разумеется, — совершенно другое дело, если в них замешаны дети. Чаще всего подобная деятельность квалифицируется как развращение малолетних. Кроме того, необходимо следить и за использованием запрещенных препаратов. Ничто так не убеждает новичков в существовании параллельного мира, где властвуют темные силы, как отстранение от собственного тела с помощью наркотиков! Мередит хихикнула. — Ни Сейди, ни Мервина нельзя назвать хиппи! Оба они уже в возрасте, и, кстати, оба — вполне добропорядочные предприниматели. Они не выказывают никаких признаков любви к «волшебным грибочкам». По крайней мере, мне так не показалось. Правда, мне непонятно, как Сейди ухитряется сводить концы с концами, ведь ее магазинчик совсем не процветает! — Возможно, у нее есть другой источник дохода, например пенсия, — заметила практичная Мойра. — Может быть, она получает пенсию за покойного мужа или еще какие-нибудь выплаты, связанные с его работой. Или, скажем, мистер Уоррен был застрахован, и после его смерти жена получила крупную сумму. — Прошу вас! — взмолился Маркби. — Не подсказывайте ей дополнительных поводов для того, чтобы совать нос в чужие дела… Сэр Бэзил откашлялся, привлекая к себе всеобщее внимание. — Как я вам уже говорил, — сурово начал он, — без явных доказательств преступных намерений добиться запрета их деятельности очень трудно. Некоторые адепты, вроде вашей миссис Уоррен, могут заявить, что таковы их верования. Сейчас очень распространилась так называемая вика, или неоязыческая религия, основанная на почитании природы. Мне даже говорили, что викканство предлагают признать официально. У нас нет никаких оснований полагать, что ваша миссис Уоррен нарушает закон. Давайте смотреть правде в глаза: каким образом мы сумеем наложить запрет на ее деятельность? Черная магия, если она действительно ее практикует, в течение многих веков яростно и кровожадно преследовалась, но так и не была уничтожена. Кстати, ведьмы с колдунами — не единственные, кто неохотно рассказывают о своих ритуалах. Где провести границу между так называемыми древними языческими ритуалами и обрядами и тем, что в туристических справочниках именуют «интересной традицией»? В сельской глуши подобные традиции продолжают существовать по сей день. Всякие языческие праздники с танцами вокруг майского дерева, венки и маски с изображениями животных… в общем, все такое. В девяноста девяти случаях из ста те, кто принимают участие в таких праздниках, и сами не знают, зачем они это делают. Таков местный обычай, на этом все объяснения и заканчиваются. Многие находят такие обычаи очаровательными. С телевидения присылают съемочные группы, которые снимают шумное веселье, а потом сюжеты крутят в шестичасовых новостях. Сэр Бэзил сурово сдвинул брови: — Мередит, возможно, вы и правы в своих подозрениях, но я бы больше не стал расспрашивать жителей Парслоу-Сент-Джон о ведьмах и старинных обрядах. Понимаете — ни-ко-го! Ведь в таких делах никогда не знаешь, кто тут замешан, а кто — нет. Если все так, как вы подозреваете, что ж… прискорбно слышать, но не могу сказать, что я удивлен. Кстати, зря вы так откровенно интересовались ведьмами. Теперь вам вряд ли удастся кого-нибудь разговорить. Так что прислушайтесь к моему совету, оставьте местных жителей в покое! Они еще немного посидели, наслаждаясь вином и кофе и глядя на потрескивающие в камине поленья. Потом Маркби сказал: — По пути к вам мы заехали осмотреть один доисторический памятник — ваши менгиры. — Стоящего Человека и его Жену? — кивнула Мойра. — Им, наверное, уже три тысячи лет, а может, и больше. Разве не странно, что они так долго протянули? Бэзил считает, такое стало возможным лишь потому, что местные жители наделяют камни магической силой. В памяти народа живут воспоминания о том, что то место считалось священным, и потому камни нельзя ни перемещать, ни портить. Хотя… Смутно припоминаю, что раньше там стоял и третий камень. Его потом перенесли к местной церкви, но в начале XVIII века приходской священник приказал его убрать, потому что камень привлекал к себе недолжное внимание. После того случая камень просто исчез. — Что значит — «недолжное внимание»? — спросила заинтригованная Мередит. Мойра с отсутствующим видом пожала плечами: — Кажется, местные жители трогали его на счастье, проходя мимо… Мередит задумалась. — Вряд ли священник пожелал от него избавиться только из-за этого. Должно быть, там происходило что-то посерьезнее. — Значит, ты, как и предлагает сэр Бэзил, намерен заняться делом неофициально? — спросила Мередит, сидя за рулем. Домой они возвращались уже ночью. Обратно поехали тем же путем. Было очень темно, но в лунном свете дорога впереди светилась, как серебристая лента. Даже дальний свет можно было не включать. Время от времени они видели кролика; зверек шмыгал в канаву. Иногда в лучах фар отражались чьи-то испуганные глаза. Больше никого и ничего на дороге они не встретили: ни света, ни жилья. Через какое-то время обоим начало казаться, что они на всем свете одни, как на Луне. — Попробую… если получу согласие местного начальства. Во всяком случае, я доведу до их сведения то, что случилось с Уинн. Кроме того, расспрошу людей, которые знали Оливию. Не знаю, что еще я смогу сделать. — Алан говорил как-то отстраненно. Следующие его слова объяснили причину такой рассеянности: — Как им уютно в своем домике… Я про Бэзила и Мойру! — Да, им уютно. Но не забывай, у них еще есть дом в городе! Мойра права в том, что не хочет отрезать себя от всех. — Она — совсем другое дело, — возразил Алан. — Наверное, у нее много друзей в городе. А у тебя в Бамфорде близких друзей нет, только знакомые. То же самое и у меня. Я почти ни с кем там не общаюсь, кроме Лоры с ее семейством, а их мне нет нужды видеть каждые пять минут! И потом, у них теперь есть здесь домик, и если мы… — Если мы купим «Грачи», то будем видеться с ними всякий раз, как они будут приезжать сюда на выходные? — закончила за него Мередит и досадливо выдохнула. — Алан, ничего не выйдет! Я не брошу работу, и точка! Ты, если хочешь, можешь выйти на пенсию, но сделай это сам. Попробуй удалиться от мира и зажить отшельником в «Грачах», как Оливия. Готова поспорить, ты там и месяца не протянешь! — В таких вот глухих деревнях, как ни странно, кипит жизнь, — возразил Алан. — Люди стараются сами себя развлечь, как могут. Ты ведь даже не пыталась ничего выяснить! — Наоборот, о местной общественной жизни я все знаю. Преподобный Дейв подробно ознакомил меня со всем, что здесь происходит. Мне предложили выбор: либо вступить в клуб молодых мамаш, либо в клуб для пожилых. Похоже, чтобы вступить туда, не требуется ни ребенок, ни пенсионное удостоверение! Да, еще я могу печь пироги и заваривать чай… Ну и еще не забывай о ведьминских шабашах. Ни на минуту не сомневаюсь в том, что жители Парслоу-Сент-Джон живут интересной, насыщенной жизнью. Я получила полное представление о том, что у них за развлечения. Вот только себя я не представляю участником ни одного из них. Алан неожиданно отреагировал очень остро — во всяком случае, она еще ни разу не слышала, чтобы он так горячился: — Ты просто не желаешь соглашаться ни с чьими предложениями! Тебе нравится все делать по-своему! А тебе никогда не приходило в голову, что такое поведение нравится не всем? Возможно, тебя не посылают в долгосрочные заграничные командировки именно потому, что с тобой ужасно трудно сработаться? — Ты не имеешь абсолютно никакого права так говорить! Откуда ты знаешь? Тебе ведь никогда не приходилось работать со мной! Мередит так и подмывало остановить машину и приказать ему убираться. Ей помешал здравый смысл: все-таки они находятся в глуши и сейчас поздняя ночь. Она так разозлилась, что обязательно выгнала бы его, будь они в населенном месте. Пришлось молча ехать дальше, глядя вперед, на неосвещенную дорогу. Вдруг Алан приказал: — Тормози! — А вы спросите, где мои права, суперинтендент. Почему бы и нет? — Мередит, не валяй дурака. Доказать свою правоту можно и не переворачивая машину в кювет! — Я ничего не пытаюсь доказать. Да и зачем? Это ты мне все время что-то доказываешь — в основном какая я плохая. — Извини. — Она услышала, как он вздыхает. — Мне и правда очень жаль. Я не имел права говорить то, что сказал. Ты совершенно права, я никогда не работал с тобой. Возможно, на работе ты излучаешь оптимизм и, как Поллианна,[7] находишь повод для радости, несмотря ни на что. — Машина повернула за угол. — Послушай, я люблю тебя. Я хочу жить с тобой под одной крышей в красивом доме и… и просто быть нормальным. — Я-то всегда считала себя нормальной… Вот спасибо! — Никто не требует, чтобы ты сутками напролет заваривала чай во всяких там благотворительных кружках! — Кстати, раз уж на то пошло, в Бамфорде я активно помогаю Джеймсу Холланду в его молодежном клубе! — Да, знаю. Я ведь извинился! Ссора была прервана самым неожиданным образом. Мередит резко затормозила, отчего Алану пришлось схватиться за приборную панель. Но не успел он и слова сказать, как она встревоженно спросила: — Что там такое? Видишь зарево на горизонте? Алое зарево поднималось из-за гребня холма. Мередит остановила машину, и оба принялись напряженно вглядываться в темноту. — Пожар? — пробормотал Алан. — Может, стог сена горит? В той стороне жилья нет… Во всяком случае, пока мы ехали к Ньютонам, я ничего такого не заметил. Мередит подъехала к обочине и заглушила мотор. — Пошли! Она решительно распахнула дверцу. — Куда? — спросил Маркби. — Наверх, конечно! — Подожди! — возразил он. — Давай подъедем поближе, наверняка все видно с дороги. Мередит уже вышла из машины. — Срежем пешком, через поле, — бросила она в окошко. — Спорим на что угодно, горит где-то рядом с менгирами! Маркби неуклюже вылез из машины следом за неуемной женщиной. Они взобрались на насыпь, прошли сквозь пролом в живой изгороди и зашагали по полю. Похолодало, от сильного ветра коченели пальцы и щеки. Маркби споткнулся о кочку, чудом не упал и выругался. — Кто-нибудь из нас обязательно сломает ногу, — зловеще предрек он. — Скорее всего, мы наткнемся на лагерь бродяг, сторонников нового религиозного течения. У них есть собаки. Я тебя предупредил, а там как знаешь! Но вкрадчивый голос выдавал его собственное любопытство. Ему так же, как и Мередит, не терпелось выяснить, что там впереди. Они были уже близко. Лишь узкая полоса деревьев, высящихся черными великанами на фоне ночного неба, отделяла их от луга, на котором стояли менгиры. Мередит и Алан осторожно пробирались по неровному склону между выступающими из земли корнями, отводили в стороны ветви, которые цеплялись за одежду, увязали по лодыжку в мягкой лиственной подстилке. Наконец деревья кончились; оба разом остановились, тяжело дыша. Луг, на котором стояли менгиры, раскинулся на небольшой возвышенности. Их глазам открылось невиданное зрелище. Доисторические камни подсвечивались огромными алыми и желтыми языками большого костра. Ветер подхватывал языки пламени и рассылал их то туда, то сюда. Казалось, любой, кто подойдет поближе к костру, рискует сразу же сгореть. Тем не менее вокруг менгиров на фоне черного неба и оранжевого зарева двигался хоровод темных фигур. Хоровод то приближался к Стоячим Камням, то пятился назад. Мередит и Алан спрятались за деревьями. Мередит напряженно вглядывалась в участников странного обряда. — Нельзя, чтобы они нас заметили! — прошептала она. До нее донеслось бормотание Алана: — Один, два… — Потом он прошептал: — Я насчитал двенадцать человек. Все вроде бы взрослые. Отсюда не видно, женщины или мужчины. — Алан, — произнесла Мередит каким-то странным голосом, — там двенадцать танцующих… и три камня! Глава 11 Лично я никогда не верил…
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!