Часть 84 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Будет нам на ужин, сеньор! – поднял он голову, ища одобрения.
Матросы ещё два раза принимались перевезти людей. Пассажиров на борту уже не оставалось, и матросы успешно перебрались на берег.
– Вот и спокойное плавание, – бурчал хозяин, дон Хулио. – Всё пропало! Я нищий! Это меня жадность погубила! Хотел подзаработать. Слыхал, что со скотом на островах плохо, и он хорошо ценится! Проклятье!
К берегу прибило молодую свинью. Её тоже прирезали, но крови почти не вышло. Она давно захлебнулась.
– В нашем положении всё сгодится, – заявил капитан. – Провианта удалось спасти очень мало. Много затонуло.
– Хоть шлюпка имеется, – вздохнул кто-то из матросов. – Всё есть возможность перебраться на остров побольше, а не сидеть на этой скале!
– Хватит болтать! – прикрикнул капитан. – Нужно обследовать островок и позаботиться о жилище. Как-то придётся перебиваться. Ветер утихнет, тогда можно осмотреться и решить, как поступить.
Ампара, дрожа всем телом, жалась к Леону. Тот старался своей одеждой укрыть жену, но всё было мокрым. Пере, видя, что внучке плохо, тут же принялся разжигать костёр, найдя место потише, где ветер не так бесновался. Скоро задымило хилое пламя. Другие тоже стали разжигать костры. Ампара с удовольствием присела ближе, ощущая тепло огня. Переселенец, прирезавший овцу, принёс Ампаре большой кусок мяса.
– Сеньора, вам больше всего надо хорошо поесть, – и кинул взгляд на её живот, хотя никакого признака заметно ещё не было. – У меня в Кастилии тоже дочь осталась. Не взял по той же причине. Теперь рад, что Господь сподобил на такое.
– Спасибо, сеньор, – ответила Ампара, а Леон пожал руку. – Мы постараемся не забыть вашу доброту.
Пере тем временем строил из веток заслон и вскоре образовался полукруг, в центре которого горел костёр, жарилось мясо. Ампара раскладывала сухари, изрядно попорченные водой и плесенью.
Два дня спустя ветер стал стихать. Матросы ещё два раза сходили на разваливающееся судно и привезли провиант, инструмент и ещё много полезных вещей. Некоторые тут же нашли своих хозяев.
– Хорошо, я успел прихватить всё ценное, – хлопнул Пере рукой по мешку.
– У некоторых ничего не осталось с собой, – пожалела их Ампара. – Сколько тут нас, дед? Несколько человек погибли ведь.
– И весь скот погиб. Сколько добра погибло! А людей здесь, полагаю, человек тридцать, не меньше. Знаю, что матросов было двадцать два, остальные начальство, переселенцы.
– Мы тут долго не протянем, дед. Островок не длиннее ста шагов, – заметил Леон, в его голосе звучало отчаяние.
– Пошли-ка на вершину поднимемся, сынок, – предложил дед. – Оглянем округу. Тут должно быть много рифов и островов. Вдруг нам удастся перебраться на большой. А то тут прокормиться нам не удастся.
С вершины рифа можно было увидеть, что дальше на севере виднеется несколько островов. Рифов вокруг оказалось множество.
– Что за острова? – бормотал Пере под нос. – Надо бы спросить капитана.
– Инструменты он спас? – спросил Леон.
– Спас, кажись. Ладно, сынок, пошли к капитану. Пусть прояснит положение наше. Надо же знать, куда путь держать в дальнейшем.
– На чём, дед? Шлюпка-то одна, и всех не заберёт.
– Посмотрим, Леон. Спускаемся.
Капитана застали над картой. Моряк делал расчёты, сверяясь с показаниями квадранта и астролябии. Он поднял голову на деда, сказал, ткнув пальцем в точку на карте:
– Это где-то здесь, дон Пере. Колон назвал эти островки именем Одиннадцати тысяч дев. Чудное название дал адмирал. Вам что-нибудь говорит это место?
Пере внимательно рассматривал карту, вернее грубый чертёж.
– Что-то мне подсказывает, капитан, что это восточнее острова Борикен.
– А Эспаньола? Она где в таком случае? Не этот ли остров? Надписи затёрлись и замочились.
– Да! Это Эспаньола, сеньор капитан.
– Теперь хоть знаем, где мы и куда направляться в случае удачи, – повеселел капитан. – Далеко ли это, сеньор?
– До Борикена можно на шлюпке дойти при попутном ветре за день, – ответил уверенно Пере. – Я так думаю, что при наличии паруса даже до Санто-Доминго на шлюпке вполне можно дойти дней за десять. В лучшем случае.
– Значит, две недели. А на Борикене есть наши поселенцы?
– Не слышал про таких, сеньор. Но я больше двух лет уже тут не бывал. А за это время могли и поселиться. Остров хороший, и индейцы дружелюбные. Мы проходили тут на индейской лодке под парусом несколько лет назад.
– Жаль, нет второй шлюпки! – сокрушался капитан. – Могли бы уже сейчас уходить на вест.
– Ничего другого придумать нельзя, как оставить тут половину людей, остальных отправить на остров. Потом организовать сюда судно и взять остальных, – Пере с надеждой посмотрел на капитана.
– Сложное дело, сеньор. Кого оставить? Они же здесь с голода помрут. Да и воды на этом рифе нет. Дождевая скоро высохнет.
– К северу имеется остров. Перейти туда и там оборудовать жильё, – советовал Пере. – На большом острове есть возможность выжить знающим людям.
– Кроме вас тут никто не жил, сеньор де Гувернадора, – заметил капитан с прозрачным намёком.
– Значит, мне и оставаться тут, – без особого раздумья согласился Пере.
– Вы это серьёзно, дон Пере? Это было бы замечательно. А что скажут ваши? Не станут возражать?
– Другого-то ничего не придумаешь. Хорошо бы ещё раз подняться на вершину и осмотреться. Сейчас горизонт очистился и можно заметить то, что вчера не смогли. Пусть, кто помоложе, слазит наверх.
Капитан и два матроса тут же полезли на вершину. Это было невысоко. Не более десяти саженей.
Пере ничего ещё не говорил Леону с Ампарой. Дожидался капитана. Тот с серьёзным видом заявил:
– К юго-западу виднеется какая-то земля. Лиги две, не больше. Остальные все на севере, как вы и говорили.
– Это хорошо, капитан, – заметил Пере, а сам подумал, что с того острова в хорошую погоду легче дойти даже на простейшей лодчонке к их любимому Лиамуиге. Волнение охватило старика. И он твёрдо сказал: – Завтра надо начать переселение на тот остров. Это далеко, но выгоднее для дальнейшего спасения людей. Это я точно знаю.
Капитан с подозрением смотрел на старика, удивляясь его уверенности и не очень веря в правоту его заявлений. Но согласился, сказав:
– Согласен, дон Пере. Послушаюсь вашего совета. За две ходки мы успеем перевезти почти всё. Остальное придётся бросить здесь. Всего нам не забрать. И какой инструмент вам оставить? И оружие не забыть бы.
До вечера, однако, сумели сделать только одну ходку. Пере прежде всего настоял на отправке Ампары с Леоном.
– Они хорошо знают эти места и легко смогут раздобыть еду на острове. И я в этом буду хороший помощник. Иначе может плохо закончиться.
– Я на всё согласен, сеньор, – заметил капитан. – Ждите нас или другое какое судно. Я обязательно его пришлю. У вас тут четырнадцать человек, сеньор. Матросов я забираю с собой. А вы постарайтесь не умереть до нашего прихода.
– Учтите, капитан, мы сильно рискуем, оставаясь здесь одни, – заметил Пере, стремясь повысить ответственность капитана. – Мы будем ждать, но долго не сможем выдержать.
– Не сомневайтесь, дон Пере. Я обязательно пришлю сюда судно.
Утром капитан с тремя матросами ушел на риф, где его дожидались остальные матросы.
– Вот так, друзья мои, – обратился Пере к молчаливой толпе переселенцев. – Мы теперь предоставлены сами себе, и рассчитывать должны только на себя. И не обязательно за нами приедут. Здесь так мало судов, что надеяться на это слишком трудно.
– Но как же вы согласились остаться здесь, сеньор? – истерично закричала молодая женщина с восьмилетним мальчиком.
– Никто другой вам здесь не поможет, как я с моей внучкой. Это был единственный способ спастись. Поэтому вы все должны слушаться нас и выполнять все наши распоряжения.
– А что нам делать, дон Пере?
– Для начала необходимо построить дом или два-три хороших шалаша. Тут достаточно тепло, даже жарко, и особых устройств нам не надо. Простенькие с крышей шалаши, или на столбах, слегка переплетая ветками.
– А звери? Какая защита у нас от них?
– Тут одни звери – москиты. Других нет. Бояться нечего. А работать надо всем без привилегий. Кто не будет должным образам работать, тот не будет получать еды, что будем добывать.
Решительные слова этого старика сильно опечалили поселенцев и убедили в правильности его слов.
– Ампара, мы с тобой должны все силы бросить на добывание еды. Оставили нам так мало, что и недели не протянуть. Ты бери трёх женщин и иди с ними в лес, а я с двумя мужчинами в другую сторону. Часа три спустя быть здесь.
Когда Пере вернулся с уловом в виде мешка кореньев и плодов, то сильно удивился, увидев, что четыре довольно обширных шалаша уже заканчиваются.
– Костры готовьте, – распорядился Пере. – Должны же мы хорошенько поесть. Ампара ещё не вернулась, вижу. Ждать не будем.
– Дон Пере, – спросил того переселенец, который делился с ними бараниной. – Посмотрите, как мы тут устроились. Что ещё сделать?
– Всё отлично, Перес! Хорошо бы кровлю укрепить, а то сильный ветер легко всё сметёт. Нужно нарезать тонких лиан или коры дерева, я потом покажу, и всё перевязать и закрепить. И травы нарезать для постелей. Гамаков нам пока не добыть.
– Что за гамаки? – удивился Перес.
– Кусок ткани или сетка, подвешенная между столбами над землёй. В них индейцы спят. Но на островах они не так часты. Здесь почти нет ничего, что может угрожать людям. Мне говорили, что на материке постоянно ими пользуются в деревнях.
– Люди хоть какие здесь могут быть?
– Следы встречал, но давние. Скорей всего постоянного населения нет. А пришлые всегда могут быть. За черепахами или их яйцами приплывают, или возвращаются из походов. Посмотрим, что женщины принесут.
book-ads2