Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ни за что бы такое не пропустил, – ответил изобретатель. – Уж вы-то не верите, что Джеронимо пропел молитву-заклинание и обратил меня в вампира? – умоляюще произнес Мастерсон. – Не верил бы – не жил бы в Тумстоуне, – ответил Эдисон. – Как по мне, это глупости несусветные, – заявил Мастерсон. – Знаете, что на самом деле глупо? – сказал Эдисон. – То, что нацию, числом людей и вооруженной силой превосходящую аборигенов в двадцать раз, эти самые аборигены без единого выстрела остановили у берега Миссисипи и не пускают дальше. Если уж Римский Нос и ему подобные правда на такое способны – а они способны, – то превратить человека в летучую мышь для них детские шалости. – Ладно, – уступил Мастерсон, – просто чтобы разговор поддержать, спрошу: вот пройдет час или около того, и превращусь я в летучую мышь. Зачем сажать меня в камеру? Разве мыши-вампиры на людей нападают? – Хватает и того, что ты нападаешь на скот, – ответил Уайетт. – Во-первых, это чужая собственность, во-вторых, если тебя заметит ковбой, он будет вправе застрелить тебя. – К тому же, – добавил Холидей, – вчера ночью я не успел тебе и слова сказать, как ты упорхнул из лагеря Джеронимо. Еще неизвестно, сколько и чего людского остается в твоих мышиных мозгах. Мы с тобой давненько дружим, и я не хочу думать, будто ты нападешь на меня, если рядом не окажется коровы. – Как бы там ни было, Том пришел, дабы лично засвидетельствовать обращение и попробовать найти способ ему помешать, – сказал Морган. – Что толку заранее спорить, станешь ты мышью или нет? Скоро сами во всем убедимся. – Хорошо, хорошо, – пробурчал Мастерсон. – Однако меня все равно не отпускает ощущение, что вы устроили мне розыгрыш. Куда проще поверить в такую версию: вернувшись в город, я надрался до полного беспамятства и забыл, где оставил одежду. – Жаль, Джеронимо не наложит вампирское заклятие на Фина Клэнтона, – посетовал Холидей. – Улетел бы он тогда куда подальше, с глаз долой. – Я слышал, что ты ездил к ним на ферму, – сказал Верджил. – Что там произошло? Холидей в деталях пересказал историю визита к Клэнтонам. – Выходит, Айк, Билли и старик Клэнтон вернутся завтра и приведут несколько сот мексиканских коней? – подвел итог рассказу Верджил. – Если верить Фину, – напомнил Холидей. – Если он сумел отползти под навес, и при нем была фляга с водой, он пожалуется на меня своим. – Тебе могут предъявить обвинение в убийстве, – предупредил Морган. – Джонни Биэн у Клэнтонов в кармане. – Он шериф, зато Верджил – маршал, – сказал Холидей. – Кто стоит выше в пищевой цепи? – Тот, у кого стволов больше, – улыбнулся Морган. Уайетт тем временем глянул в окно. – Времени осталось не так уж и много, – сказал он. – Бэт, давай проводим тебя в камеру. Морган отвел Мастерсона в заранее приготовленную камеру и закрыл за ним дверь. – Эти решетки сработал для нас Бантлайн из сверхпрочной латуни, – сообщил он. – До последнего прутика и петельки. Бэт никак отсюда не вырвется, верно, Том? – Теоретически, – ответил Эдисон и подошел к камере. Мастерсон снял сюртук и аккуратно сложил его на стуле подле кровати. – Итак, – старательно изображая беззаботность, сказал он, – раз уж я у вас на попечении, когда принесут ужин? – Как только зайдет солнце, и мы узнаем, чтó ты ешь, – ответил Морган. – Бред какой-то, – сказал Мастерсон. – Со мной все хорошо. Чувствую себя как обычно. – Скажешь то же через час – и ты волен идти, – произнес Верджил. – Надеюсь, когда поймете, что Док все выдумал, вы посадите сюда его вместо меня, – пробурчал Мастерсон. – Мне не привыкать к ночевке в тюрьме, – ответил Холидей. – Хотя эта ночь станет самой удобной. Потом, не сговариваясь, все разом замолчали. Прошло пять минут, затем еще пять. Солнце начало тонуть за горизонтом, и Верджил включил в конторе электрический свет. – Это необходимо? – спросил Морган. – А что такого? – ответил Верджил. – Он же вроде как во тьме преображается… – Электрический свет не помеха, – заверил Эрпов Холидей. – Бэт станет мышью после заката. Джеронимо ни словом не обмолвился о том, что должно быть темно. – Вдруг он не знает про электрический свет? – предположил Морган. – Еще как знает, – ответил Холидей, припомнив встречу с оборотнем. Джеронимо запросто мог послать в стан врага воина, обращенного кошкой или крысой. – А если и не знает про электричество, то уж точно знает, какой свет дает костер, – добавил Уайетт. – Да он просто старый жулик, – сказал Мастерсон. – Я напился и… Он замер, не договорив. – В чем дело? – встревожился Морган. Мастерсон молча уставился на него, и дальше все произошло как ночью накануне: журналист начал превращаться в огромную летучую мышь. Лицо вытянулось, уши заострились и встали торчком, клыки выросли и теперь отражали искусственный свет. Мастерсон вытянул руку в сторону Эдисона, и тот попятился… глядя, как рука становится крылом, а на пальцах вырастают когти. Мастерсон открыл рот, но вместо слов с его губ сорвался пронзительный, оглушительный визг. Одежда бесформенной кучей упала на пол. – Восхитительно! – произнес Эдисон. Мастерсон когтями подергал за прутья решетки – и ничего. Тогда он перелетел к решетке на окне и подергал за нее. – Говорил ведь: он эти прутья даже не поцарапает, – сказал Верджил. Мастерсон неуклюже, переваливающейся походкой, приблизился к внешней стене и принялся колотить в нее кулачками. – Вымещает злобу, – догадался Морган. – Оттого, что не смог погнуть решетки. – Это вряд ли, – ответил Эдисон, глядя, как Мастерсон ритмично ударяет по стене. Не успел он договорить, как стена рухнула, и Мастерсон, победно заверещав, улетел в ночь. – Похоже, – кисло сказал изобретателю Холидей, – вы только что лишились телохранителя. Ни Эдисон, ни Эрпы ничего не ответили. – Остается надеяться, что не обрели взамен плотоядного врага. 13 Мастерсона – голого, ошеломленного и сильно замерзшего – нашли на балконе «Гранд Отеля» на Пятой улице. Постоялица – дама средних лет, что приехала навестить родственников, – открыла дверь на балкон и, увидев законника, завопила благим матом. Через несколько минут примчался Верджил Эрп, завернул Мастерсона в плед и отвел в отель. Холидей проснулся как раз перед полуднем. Велел механической шлюхе приготовить завтрак, а после, поев, отправился в «Ориентал». В баре выпивало несколько человек, стол для игры в фараон пустовал. Уайетт Эрп сидел один за столиком и, попивая кофе, читал утренний выпуск «Тумстоун эпитаф». – Смею предположить, что Бэта уже нашли, – произнес Холидей, подходя и присаживаясь напротив. – Нашли, – кивнул Эрп. – Я сразу это понял. Иначе бы ты сейчас мотался по городу в поисках нашего летучего друга. Как он? Не пострадал? – Вердж говорит: на Бэте ни царапины. Вот, ждем слухов – может, узнаем, где его мотало ночью. – У Эдисона мысли есть? – Пока нет. – Тогда последний вопрос: кто-нибудь придумал, где его держать, когда он становится мышью? – Том и Нед как раз над этим работают. Боюсь, придется построить отдельный домик из латуни. Только ее Бэт и не может пробить. – Тогда им лучше поторопиться. – Знаю, знаю… – тяжело вздохнул Эрп. – Вот ведь ирония судьбы: тебя подрядили охранять Эдисона, а твой собственный человек может его убить.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!