Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
8 Агамемнон — в греческой мифологии царь Микен и верховный военачальник греков в Троянской войне. Американские рабовладельцы часто давали своим рабам мифологические и исторические имена. 9 Авессалом — по библейской легенде, царевич, который был захвачен врагами и убит, потому что во время бегства его длинные волосы запутались в ветвях кустарника. 10 — Ах, дорогой господин Дик! Боже мой! Что вы делаете? (франц.) 11 — Черт побери! (нем.) 12 — О, мой дорогой судья! Друг мой! (франц.) 13 Санта-Клаус — сказочный персонаж вроде Деда-Мороза. По поверью, Санта-Клаус в ночь под рождество оставляет подарки в чулках, которые дети нарочно вешают для этого. 14 Автор имеет в виду узкий и длинный Чесапикский залив, в который впадает река Саскуиханна. 15 Родней, Джордж (1717–1792) — английский адмирал, отличившийся во многих сражениях против французов и испанцев. 16 Дидона — мифическая царица древнего города Карфагена. 17 Франклин, Бенджамен (1706–1790) — американский политический деятель времен Войны за независимость и крупный ученый. 18 Вольф, Джеймс (1727–1759) — английский генерал, убитый в Канаде во время войны между Англией и Францией. 19 В средние века существовало поверье, что король своим прикосновением может излечивать золотуху, которую поэтому называли «королевской болезнью». 20
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!