Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 88 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пэррис. Слава богу! Сусанна, Мэрси, Бетти. Слава богу. Проктор (все еще не веря своим ушам). Мэри, опомнись! Мэри. Я не хочу, чтобы меня повесили вместе с вами. Я виновна перед богом и прошу прощения. Дэнфорт. Скажи нам всю правду, Мэри Уоррен. Мэри (в истерике, указывая на Проктора). Он приходил ко мне день и ночь, день и ночь и уговаривал подписаться. Дэнфорт. Что он заставлял подписывать? Пэррис. Он приходил с книгой? С книгой дьявола? Чтобы ты поставила там свою подпись? Мэри (полная страха, указывает на Проктора). «Если мою жену повесят, я убью тебя, — говорил он. — Мы должны ниспровергнуть правосудие». Вот что он говорил мне. Дэнфорт поворачивается к Проктору. Проктор смотрит на Хэйла, ища поддержки. (Рыдает). Каждую ночь он будил меня. Глаза его сверкали, как раскаленные угли. Он хватал меня за горло и заставлял подписывать, подписывать… Хэйл. Ваше превосходительство, разум ее помутился… Проктор (увидев взгляд Дэнфорта, устремленный на него). Мэри! Мэри (кричит). Оставьте меня в покое! Я люблю одного бога, я верна ему. (Рыдая, бросается к Абигайль). Абби, я больше никогда, никогда не причиню тебе зла. Абигайль медленно проводит ладонью по лбу, смотрит по сторонам, как бы освобождаясь от неведомых сил, и привлекает к себе плачущую Мэри. Дэнфорт (Проктору, решительно). Кто же вы? Слуга дьявола? Проктор от гнева не в силах отвечать. Прислужник антихриста? Мы видели его власть над ней. Не смейте отрицать! Хэйл. Ваше превосходительство… Дэнфорт (резко). Я не желаю вас слушать, мистер Хэйл! (Проктору). Вам ничего не остается, как признаться. Вы признаетесь, что действовали в интересах дьявола? Или остаетесь верны ему? Проктор (злоба душит его). Если бог все видит и молчит, то я скажу: бога нет, он мертв! Пэррис (ко всем). Вы слышите? Проктор (с нервным смехом). Огонь разгорается! Он бушует! Я слышу шаги Люцифера! В пламени этого огня я вижу мерзкое лицо дьявола. В его лице я вижу себя и вас, Дэнфорт. Я вижу всех, кто, подобно нам, боится открыть людям глаза на истину. Кто держит их в неведении. Вы, Дэнфорт, не хуже меня знаете, что все это ложь! Бог проклянет нас, мы вместе будем гореть в огне! Дэнфорт. Хэррик, отведите его в тюрьму. А заодно и Джайлса Кори! Хэйл (Дэнфорту). Я не согласен с вашим решением, сэр. Проктор. Вы ниспровергаете бога и делаете из потаскухи святую! Хэйл. Я протестую и покидаю заседание! (Уходит, хлопнув дверью). Дэнфорт (в ярости, громовым голосом кричит ему вслед). Мистер Хэйл!.. Занавес падает. Действие четвертое Тюремная камера. Вдоль стены (справа и слева) скамьи, посередине тяжелая дверь. В глубине — окно с железной решеткой, сквозь которое едва пробивается лунный свет. В камере темно. Трудно разобрать, есть ли здесь кто-нибудь. Слышны чьи-то шаги, гремят ключи, щелкнул замок, и появляется Хэррик с фонарем в руках. Он заметно пьян. Спотыкаясь, подходит к стене, берет узел, лежащий на скамье. Хэррик. Сарра Гуд, вставай! (Подходит к другой скамье). Сарра Гуд (появляясь из-под тряпья). О, ваше величество, встаю. Титуба, смотри — пришло его величество. Хэррик. И ты, и Титуба, отправляйтесь в соседнюю камеру. (Вешает фонарь на стену). Пошевеливайтесь. Титуба (поднимаясь). Что ты глаза таращишь, будто и впрямь его величество. Ты всего лишь судебный исполнитель. Хэррик (вытаскивая из кармана бутыль). Убирайтесь, говорю вам! Эта камера нужна. (Отпивает из горлышка). Сарра Гуд (заглядывая ему в лицо). А, это, оказывается, ты, Хэррик? Я-то думала — сам дьявол пожаловал. Дай глоток сидра, мне необходимо подкрепиться на дорожку. Хэррик (протягивая ей бутыль). Какая еще дорожка? Титуба. На Барбадос отправляемся. За нами явится дьявол, он унесет нас на своих крыльях. Хэррик. Да ну? Счастливого пути. Сарра Гуд. Если ты увидишь двух летящих на юг синих птиц — знай, что это мы. Мы перевоплотимся в птиц, Хэррик! Хэррик (отбирая у нее бутыль). Довольно, довольно, не то тяжеленько придется вашему дьяволу. Ну, пошли. Титуба. Если ты надумаешь лететь с нами, я поговорю с ним. Хэррик. Пожалуй, так и сделаем! Сегодня самый раз отправляться в преисподнюю. Титуба. Какой же ад на Барбадосе! Там так хорошо, что дьявол будет петь и плясать от радости. Это здесь его сердят люди. Ему не подходит здешний климат, он чересчур суров для старого дьявола. Массачусетс заморозил душу этого бедняги. За окном где-то поблизости мычит корова. Вот и он! Это он, Сарра. Сарра Гуд (в сторону окна). Мы здесь, ваше величество! Сарра Гуд и Титуба торопливо собирают свои пожитки. Входит Гопкинс. Гопкинс (Хэррику). Прибыл полномочный представитель губернатора. Хэррик (толкая Титубу к двери). Быстрее, быстрее!.. Титуба (сопротивляясь). Его величество придет за нами сюда. И я вернусь домой! Хэррик. Какое еще его величество, это мычала корова! (Выталкивает Титубу в коридор).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!