Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 89 из 90 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В море солнечного блеска — И сокрылася в тумане, Точно бледный полумесяц, Потонувший тихо-тихо В полумгле, в дали багряной. И сказал: «Прости навеки, Ты прости, о Гайавата!» И лесов пустынных недра Содрогнулись – и пронесся Тяжкий вздох во мраке леса, Вздох: «Прости, о Гайавата!» И о берег волны с шумом Разбивались и рыдали, И звучал их стон печальный, Стон: «Прости, о Гайавата!» И Шух-шух-га на болоте Испустила крик тоскливый, Крик: «Прости, о Гайавата!» Так в пурпурной мгле вечерней, В славе гаснущего солнца, Удалился Гайавата В край Кивайдина родимый, Отошел в Страну Понима, К Островам Блаженных, в царство Бесконечной, вечной жизни! Словарь индейских слов, встречающихся в «песне» Аджидо́мо – белка. Амик – бобр. Амо – пчела. Бима́гут – виноградник. Бэм-ва́ва – звук грома. Ваба́ссо – кролик; север, Ва-ва-тэйзи – светляк. Ва́ва – дикий гусь. Ва́вбик – утес. Вавонэйса– полуночник (птица). Вагоно́мин – крик горя. Ва́мпум – ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и бус. Во-би-вáвa – белый гусь. Вобива́йон – кожаный плащ. Вэбино – волшебник. Вэбино-Вэск – сурепка. Вэ-мок-ква́на – гусеница. Гитчи-Гюми – Верхнее Озеро. Дагинда – гигантская лягушка. Джиби — дух. Джосакиды – пророки. Дэш-кво-нэ-ши – стрекоза. Иза – стыдись! Ина́йнивэг – пешка (в игре в кости). Ишкуда́ – огонь, комета. Йенадиззи – щеголь, франт. Кагаги – ворон. Ка́го – не тронь! Кайо́шк – морская чайка. Кивайдин – северо-западный ветер. Кинэбик – змея. Киню – орел. Ко – нет. Куку-кугу – сова. Куо-ни-ши – стрекоза. Кэно́за, Маскеноза – щука. Манг – нырок. Ман-го́-тэйзи – отважный.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!