Часть 26 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Дуреха. Надо обмотать копыта, — он кивнул на лошадей.
Эстер покраснела и заозиралась в поисках места, где переодеться, но Вигмар нетерпеливо бросил:
— Укройся за лошадьми. Нет времени, — и повернулся к ней спиной, нарочито скрестив на груди руки.
Эстер отошла назад, насколько позволяла ширина переулка, и торопливо ослабила узкий корсет. Ловко скинув ворох белёных нижних юбок, она снова затянула наряд и протянула Вигмару пышную стопку ткани. Он без сожалений разорвал юбки на лоскуты и быстро обмотал животным копыта.
Взяв свою кобылу под уздцы, Вигмар пешком направился вниз по улице, внимательно вслушиваясь в звуки города. Эстер таже осторожно шла чуть позади вровень с гнедым, послушно идущим на привязи. Несколько раз им приходилось прятаться, пропуская патрули, но убывающая луна была на их стороне и почти не давала света, так что вскоре беглецы успешно спустились в нижний город и оказались в самой бедной его части, примыкавшей к темной каменной круче. Вигмар легко нашел очередное сомнительное заведение, почти ничем не отличавшееся от того, что они видели в начале вечера, и вместе с лошадьми поспешил ко входу.
Толкнув широкую дверь, он завел животных внутрь. В помещении было темно, нос мгновенно заложило от вязкого запаха прокисшей браги, немытых тел и густого перегара, который осел липкой коркой на языке. Вдоль одной из стен стоял длинный замызганный стол, напротив входа возвышалась грубо сколоченная барная стойка, за которой стоял небритый детина и усердно возил по столешнице грязной тряпкой. Посетителей почти не было, а те, что еще не разошлись, были или мертвецки пьяны или близки к этому, так что почти никто не обратил на вошедших внимания, только тощий, голоногий мальчонка незаметно выскочил в разбитое окно.
Вигмар дал поводья Эстер и подошел к стойке. О чем-то тихо переговорив с тучным, неряшливым трактирщиком, он кинул пару монет и, вернувшись к дверям, повел кобылу в дальний угол помещения, знаком показав Эстер следовать за ним. Трактирщик тем временем размёл грязную солому и уже открывал широкий люк в полу, за которым показался пологий проход, уходивший вниз в сторону стены. Как только беглецы с лошадьми спустились, люк за ними захлопнулся, и через несколько минут они вышли с другой стороны городской стены, в заброшенном старом складе.
Вигмар поспешно размотал тряпки, вскочил на лошадь и протянул руку Эстер:
— Садись.
Эстер растерялась и с сомнением поглядела на гнедого под красивым, но не подходящим для быстрой езды женским седлом.
— Да не на него, — раздраженно пояснил Вигмар, — за мной садись. На чинную прогулку нет времени.
Девушка, поколебавшись, ухватилась за протянутую ладонь, и Вигмар рывком усадил ее позади себя. Не зная, куда деть руки, она чопорно положила их на колени и застыла.
— Держись давай, — бросил Вигмар и резко послал лошадь вперед.
Эстер неловко вскрикнула, едва не кувырнувшись назад, и отчаянно вцепилась в сюртук Вигмара. Лошадь пошла размашистой рысью, гулко отстукивая копытами по сухой утрамбованной земле, сменившей городские мостовые. Гнедой с помпезным седлом послушно трусил чуть позади, надежно закрепленный Вигмаром.
Когда основная часть строений осталась за спиной, Вигмар слегка расслабился и отпустил кобылу шагом, но не успели они доехать до конца улицы, как из-за ветхого забора выступила бритая наголо троица и загородила проход. Тот, что стоял посередине, сжимал в волосатой ручище дубинку и недобро похлопывал суковатой орясиной по ладони. Вигмар вынужденно остановился.
— Господин Хагедис приглашает, — не оставляя возможности отказаться, хрипло пролаял верзила. Двое других недобро оскалились и довольно переглянулись.
Вигмар небрежно выпустил поводья и точным, коротким движением выбросил два ножа, неведомо как оказавшиеся в его ладонях. Ухмылявшиеся внезапно всхрипнули и стали заваливаться на землю, а верзила отбросил дубину и потянулся к висевшему на поясе кинжалу. Но слишком медленно: Вигмар уже держал стилет Эстер, указывая на застывшего с глупым выражением головореза.
— Передай господину Хагедису, что я сам выбираю, когда заходить в гости, — высокомерно скривив губы, с презрением проговорил Вигмар
Громила все также стоял, глупо разинув рот, и медленно переваривал услышанное.
— Да поживей! — прикрикнул Вигмар, — у меня рука устала, — он многозначительно подкинул стилет, примериваясь к цели.
Верзила, наконец, сообразил и поспешил исчезнуть с дороги. А Вигмар подобрал поводья и с места пустил лошадь в галоп, оставляя предательский забор позади и выходя на прямую проселочную дорогу. Эстер вскрикнула и крепче схватилась за всадника, сжавшись за его спиной и с ужасом вспоминая недавнюю ночную скачку, до сих пор отдающую болью в спине.
Хотя красивая кобыла Вигмара двигалась плавным, мягким аллюром, а сам наездник уверенно держался верхом, девушку без стремян и седла нещадно болтало, и она все сильнее сожалела о выпитой на пустой желудок медовухе. Когда город, наконец, скрылся, Вигмар свернул в редкий лесок и пустил лошадь рысью. Эстер, проклиная все на свете, тряслась в такт лошадиным шагам, и когда, наконец, кобыла перешла на шаг, а затем и вовсе остановилась, девушка облегченно застонала сквозь зубы.
— Спускайся, — не оборачиваясь, бросил он, — животному надо отдохнуть.
— Да… животному… конечно, надо, — буркнула Эстер, сдерживая тошноту.
Он, не сходя с седла, протянул ей руку, и девушка неловко сползла с лошади. Едва оказавшись на земле, она, не разгибаясь, шатающейся походкой отошла в ближайшие кусты и с шумом освободила желудок. С трудом разогнув ноющую поясницу, она, также пошатываясь, вернулась к животным. Вигмар уже спешился. Встретив ее с брезгливостью на лице, он сдернул с шеи платок и неприязненно протянул:
— Утрись, баронесса.
Эстер ответила злобным взглядом, но платок взяла. Вытерев лицо, она сквозь зубы проговорила:
— Надо было отдать тебя герцогу. Поучился бы манерам, поганец.
— Что ж не отдала? — ехидно поинтересовался Вигмар.
Эстер отбросила платок и раздосадовано ответила:
— Только необходимость заставляет меня мириться с твоим обществом. Надеюсь, хоть не напрасно.
— О, ты не будешь разочарована, — многообещающе сверкнул глазами Вигмар и добавил, — подбери платок, за нами могут пойти.
Он взял упряжь и, не оглядываясь, повел животных вперед, а Эстер, недовольно сопя, подобрала шелковый платок и последовала за ними, радуясь, что оказалась в удобных сапогах. Через некоторое время Вигмар неожиданно спросил:
— Ну что, госпожа баронесса, не желаешь сама сыграть в открытую?
— Уймись, уже! — возмутилась Эстер, — Не хочешь называть по имени, лучше вообще не разговаривай. Я тебе только спасибо скажу.
— Как будет угодно, — протянул Вигмар и ехидно поинтересовался, — может ее милость, герцогиня, любезно поведает, что же это она так усердно ищет по лесам, что готова даже терпеть мое общество?
— Эээ.. — Эстер споткнулась и чудом удержалась на ногах.
— Не прикидывайся, — отмахнулся Вигмар, — вы с матерью одно лицо. Тут никакой маской не скроешься. Ну и потом — эти ходы-переходы. Кто еще может знать такое?
Эстер ошеломленно молчала.
— Рассказывай уже, Эстер ван дер Хайд, чего тебе в замке не сидится?
Эстер потрясенно проговорила:
— Я и не думала… что это так очевидно.
— Нет, не очевидно, — ответил Вигмар, — но ты дала достаточно подсказок, а я умею быстро соображать. К тому же от других я слышал, что герцог потерял дочь, — он пожал плечами, — выходит, ты сама потерялась, раз вынуждена пробираться в замок тайком. И почему не воспользовалась тем ходом с самого начала?
— Ход открывается только с одной стороны, — растерянно проговорила девушка.
— Интересно. И, все-таки, что вы так упорно ищете, что не отступились даже после знакомства с даллами?
Эстер задумалась: вне всяких сомнений, иноземец был слишком умен, чтобы скармливать ему байки про целебные артефакты, но и не слишком надежен, чтобы посвящать в свои беды. Поравнявшись с ним, она окинула мужчину оценивающим взглядом и после некоторой паузы спросила:
— Откуда берутся гладкие черные камни?
— Откуда тебе такое известно? — удивленно передразнил ее Вигмар.
— Долгая история, — возразила девушка, — и все-таки, что это за камни? И где ты взял брошь?
Вигмар покачал головой:
— Ты не понимаешь, во что влезла.
— Так объясни! — вспылила Эстер, — Хватит уже намеков.
— Кажется, это ты собиралась рассказать, почему вместо теплой постельки в собственном замке ты в грязных лохмотьях бегаешь по лесу, — язвительно ответил Вигмар.
— Какая тебе разница, — обиделась Эстер, — тебя, кроме собственной выгоды, ничего не интересует.
— Именно поэтому я до сих пор жив.
— Тогда зачем тебе знать? — с жаром воскликнула Эстер, — если понадобится, я к орку в пасть залезу, чтобы отыскать эти треклятые камни.
— Ну, в пасть, может, и не стоит: они ребята вспыльчивые, — Вигмар загадочно пожал плечами. — Скоро сама узнаешь…
— В смысле? — удивилась Эстер.
— В самом прямом, — беззаботно ответил сианджиец, — ты сама просила отвести вас туда, где я взял брошь. Это же та самая, которую я продал твоему отцу лет этак восемь назад, да?
— Да, — непонимающе ответила Эстер.
— Ну, так вот, моя дорогая баронесса…
Вигмар сделал театральную паузу, наслаждаясь гневно вспыхнувшими щеками девушки, и торжественно закончил:
— Брошь я взял у орков.
Он сделал еще одну паузу, насмешливо глядя, как вытянулось при этих словах лицо Эстер, и продолжил:
— У тебя будет возможность порасспрашивать их про свои камушки.
Эстер молча смотрела на довольного собой сианджийца и никак не могла разобрать: очередная ли это глупая поддевка, или он действительно говорит правду. Так и не дождавшись объяснений, она осторожно спросила:
— То есть… ты хочешь сказать…
— Да, именно так, — перебил ее Вигмар, — я с сестрой направляюсь в Орман-Калик. Если ты и твой высоколобый друг не струсите, я готов сдержать обещание и отвести вас к тому, кто дал мне эту брошь. Ну что? Все еще хочешь залезть к орку в пасть, герцогиня?
Эстер вздернула подбородок:
— Не тебе обвинять меня в трусости.
book-ads2