Часть 12 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Имеете, моя госпожа. Как человек, несущий ответственность за своих людей — имеете.
— Я не хочу открыто идти против мужа.
— Мы не станем никого заменять, это и впрямь может навлечь на вас его недовольство, — соглашается Мора, — но переговорить с этими людьми необходимо! Мы должны понять, насколько они вменяемы.
Ого, я гляжу, кто-то всерьёз разбушевался! Мора слишком долго сидела без дела на самой границе графства…
— Хорошо. Так и сделаем. И, думаю, самое время начать внедрять на места своих людей, — киваю, вновь потирая переносицу, — отправляй послание тайному совету: пусть приступают.
— Будет сделано, моя госпожа, — с улыбкой и огнём азарта в опущенных глазах, отвечает Мора.
Мы не будем бунтовать открыто. И не будем бороться с людьми Тай-Вэя. Мы начнем со слуг. С их слуг. Затем постепенно вотремся в доверие и добудем места помощников, а затем и заместителей…
Мы будем постепенно забирать у них власть — захватчики этого даже не заметят.
Это и есть главный план действия Совета Вдов, который мы в замке условились называть просто — тайным советом.
— Теперь иди. Я спущусь к ужину, — поднимаюсь с кресла.
— Через час всё будет готово, — склоняет голову помощница, тоже поднявшись на ноги, — вы выбрали себе прислугу?
— Да, Ли мне подходит, — киваю, проходя с ней к двери.
— Это хорошая девочка, — соглашается Мора, — и, главное, она умеет хранить тайны своих хозяев.
Останавливаюсь, взглянув на свою помощницу.
— Что ты хочешь узнать? — спрашиваю прямо.
— Этот Ха Ру. Где он? Он поднимался наверх вслед за вами, но сейчас его нигде не могут найти, — отвечает Мора.
— И кто его ищет? — уточняю ровным голосом.
— Все, кто вам верен, моя госпожа, — глядя мне в глаза, отвечает женщина.
Они беспокоятся, потому что не знают его.
Это можно понять.
— Должно быть, он ушел в город, когда распрощался со мной. В любом случае в моих покоях его нет, — отвечаю спокойно.
— Моя госпожа, зачем вы взяли его с собой? — с искренним непониманием в глазах, спрашивает Мора.
— Я дам тебе ответ на этот вопрос сегодня вечером. А сейчас оставь меня, — прошу мягко, — мне нужно прийти в себя.
— Как скажете, моя госпожа, — Мора вновь склоняет голову и выходит из покоев, а я прислоняюсь спиной к двери.
И как мне объяснить ей, зачем я наняла его? Я ведь сама без понятия.
Поджимаю губы и иду в свою спальню. Бросаю взгляд на светловолосую голову на подушке и прохожу к вещам, сброшенным у стены.
Кто ты вообще, Ха Ру?
И почему решил ехать со мной?
Непроизвольно сжимаю фигурку паучка, переложенную в новое платье по какому-то наитию, и присаживаюсь на корточки. Чувствую дежавю, когда поднимаю его дорожный плащ и откладываю его в сторону. Придвигаю к себе мешок, опустевший за время нашего путешествия, и заглядываю внутрь. Что это за деревянная трубка с металлическими вставками? Я думала, в этом мешке была еда, а тут какой-то инструмент… он птичкам, что ли, играл на флейте, когда уезжал вперёд «на разведку».
— Серьёзно, что это? — шепчу, глядя на эту штуку и на несколько кожаных шнурков, валявшихся на дне мешка.
— Это трубка для метания дротиков, — произносит тихий голос за моей спиной.
Оборачиваюсь… и резко встаю, — как встаёт и Ха Ру.
Обнаженный по пояс, Ха Ру.
С растрепанными волосами и в белых хлопковых штанах, сидевших на бедрах так выгодно, что я спокойно могла рассмотреть весь пресс и все косые мышцы, уходившие вниз, под ткань, собранную на поясе на резинку…
Теплый после сна, Ха Ру.
— Ты близко стоишь, — почему-то произношу и тут же начинаю смущаться от того факта, что мы буквально делим воздух между собой.
— А ты роешься в чужих вещах, — звучит спокойный ответ.
Он мне сейчас тыкнул?..
— Это… — поднимаю руку с, как выяснилось, оружием, и не знаю, что сказать.
— Моё, — он забирает вещицу из моей ладони и убирает обратно в мешок.
Так там были дротики?.. Внутри мешка?..
И это они были перевязаны кожаными шнурками?..
Или это моя фантазия сейчас награждает юношу какими-то невероятными способностями?..
— Ты проснулся раньше, чем должен был, — произношу немного нервно.
— Я выспался, — отвечает Ха Ру, собирая свои вещи.
— Твоя цена… ты назовешь её? — спрашиваю, решив не откладывать в долгий ящик.
Или решив задержать его здесь, в своей комнате?..
Так, графиня, пора брать себя в руки — это просто симпатичный молодой человек. Ничего особенного, если не считать его странное поведение и ужасную репутацию.
— Моя одежда, где она? — звучит вопрос.
Меня проигнорировали?
— Она была выстирана… сейчас я позову Ли, — разворачиваюсь к двери из спальни, как меня останавливают за локоть.
Серьёзно.
Меня останавливают.
С лёгким недоумением разворачиваюсь к молодому человеку, позволившему себе сейчас нечто невообразимое. Я же графиня, в конце концов!.. А он вроде как простолюдин!
Но глаза Ха Ру устремлены не на моё недоумевающее лицо, а на сжатую ладонь руки, которую он удерживал.
— Почему ты не носишь его? Я же сказал, — произносит он, а я невольно разжимаю пальцы и смотрю на фигурку паучка.
— Это… не лучшее украшение. Да и не ко всякому фасону подойдёт, — почему-то произношу, понятия не имея, как вообще на это реагировать.
Ха Ру делает шаг ко мне и, наконец, заглядывает в глаза.
— Моя цена, — проговаривает он.
— Я слушаю, — протягиваю, ощущая, как начинает биться сердце.
Да что такое-то?.. Что со мной?.. Он всего лишь поспал в моей кроватке! Что за реакция?!
— Место в твоей страже, — звучит ответ.
Че… го?..
— Место в моей страже? — переспрашиваю недоверчиво и пораженно одновременно.
— Да. Хочу постоянную работу. Устал мотаться по разным местам, — протягивает Ха Ру немного развязным голосом, шедшим вразрез с серьёзным взглядом.
— Место твоё.
Сама не понимаю, как так быстро приняла решение.
— Отлично. Не забудьте предупредить начальника вашей охраны, — бросает мне молодой человек, подхватив свои вещи с пола и направившись на выход из спальни.
Стою, пораженная этой сменой и очередным переходом на «вы»… Что с ним не так? Он определиться не может?
Иду вслед за ним и замираю, не веря своим глазам: в дверях моей гостиной стоит Ли, полностью красная от смущения, и выслушивает какие-то поручения от моего «телохранителя».
book-ads2