Часть 11 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Саймон непонимающе посмотрел на него, но Нолан тоже стоял с открытым ртом, а когда ещё и Уинтер вскинула брови, то догадался, что что-то упускает. Он огляделся. У магазинчиков, занимавших всю улицу, стояли и радостно переговаривались люди, и в этом не было ничего необычного – но потом Саймон заметил, как много кошек и собак вокруг. Они тоже общались, причём не только друг с другом, но и со множеством других животных – с хорьками, мышами, даже с парой хомяков.
– Вы же сказали, что здесь безопасно, – выпалила Уинтер, прожигая его осуждающим взглядом. – Тут что, одни домашние животные?
Саймон заморгал. И правда. Нигде не было ни медведей, ни пум – зато пара псов, стоящих поблизости, прервались на полуслове и обернулись к ним.
– Тебе что-то не нравится? – поинтересовался бульдог, с широкой челюсти которого тянулась длинная нить слюны.
– Я этого не говорила, – ответила Уинтер высокомерно, глядя на пса сверху вниз. – Не обязательно так заводиться.
– Ты когда-нибудь встречала свору злых пуделей? – с усмешкой спросил Малкольм. – Я бы предпочёл подраться с медведем. Поверь мне, все местные жители готовы защищать друг друга до последнего. Хаул-Крик – убежище для бродячих и бездомных животных, здесь все очень тесно дружат. Раньше тут жили волки. Потом начали заглядывать койоты и другие крупные звери, путешествующие по стране, а когда поблизости поселились люди – начали появляться бродяги, ищущие новый дом. Волки перебрались на север, оставив безопасную местность зверям помельче, и так появился Хаул-Крик, каким мы знаем его сейчас. Здесь принимают всех – домашних животных, диких, брошенных, – главное, чтобы они помогали защищать остальных.
Нолан фыркнул:
– Нам что, все каникулы торчать в компании чихуахуа?
Стоящая рядом с бульдогом такса зарычала, и Малкольм предостерегающе поглядел на Нолана.
– Здесь не судят Зверей за их размер. Но, к слову, – добавил он, – не хотел бы я оказаться на месте того, кто перейдёт им дорогу. Да, они меньше, но и зубы у них острее. – Он обернулся к собакам и склонил голову: – Господа.
– Альфа, – проворчал бульдог. – Держи своего щеночка в узде.
– Постараюсь, – сказал Малкольм и, взяв Нолана за плечо, увёл его подальше от собак, в сторону городской площади. Недовольная гримаса Нолана намекала, что замолчал он ненадолго, но, когда стало видно, что он вот-вот что-нибудь сболтнёт, вмешался Джем.
– Ребята, смотрите, домашние сладости! – воскликнул он, подбегая к магазину и вжимаясь носом в витрину. – Вы только понюхайте, как пахнет!
Это отвлекло Нолана, и остаток утра они обходили магазины, расположенные на центральной улице, а Малкольм с лордом Энтони стояли у фонтана посреди площади, склонившись друг к другу. Саймон проходил рядом с ними каждый раз, когда пересекал площадь, и, пару раз зацепив обрывки разговора, понял, что они обсуждают безопасность деревни.
– Уверяю, Альфа, ни одно Насекомое не пройдёт незамеченным через территорию Муравьиной королевы на западе, – сказал лорд Энтони, когда Саймон прошёл мимо в пятый раз. – Я сам муравей, я понимаю, что многие нас недооценивают, но мы сильнее, чем кажемся.
– Я не сомневаюсь в ваших способностях, – пробормотал Малкольм. – Просто хочу сказать, что если на территорию зайдёт кто-то крупнее вас…
Стальной взгляд дяди остановился на Саймоне, который изображал крайнюю заинтересованность в табличке, закреплённой на фонтане. Тот, склонив голову, поспешно отошёл к магазину, полному игрушек-пищалок и угощений для собак.
Лишь ближе к полудню у Саймона наконец-то появилась возможность заняться книгой, которую ему дала Ариана. Он не знал, чего от неё ожидать, но заметил между страницами бумажку, которой раньше там не было. Ею оказался чек за бутерброд с солониной, купленный в «Стильном льве», а фиолетовой ручкой кто-то обвёл время: 13 часов 24 минуты.
Ариана хотела, чтобы он сходил в «Стильного льва»? Саймон посмотрел на часы. Время приближалось к часу дня, а он как раз ел сэндвич, купленный в закусочной у площади. К тому же они всё утро ходили по центральной улице, а места с таким названием он не встречал.
– Что за «Стильный лев»? – спросил он погромче, чтобы перекричать смех и разговоры за двумя столиками, которые они заняли в тесной закусочной. Малкольм поднял голову.
– Английский паб-ресторан чуть южнее центральной улицы, – сказал он. – А что?
Саймон сболтнул первое, что пришло на ум:
– Ариана сказала, что там вкусные бутерброды с солониной. Я хотел сходить и купить ей пару штук.
– Не знал, что она тут бывала, – ответил Малкольм с лёгким подозрением в голосе. Но расспрашивать он не стал, просто достал кошелёк и дал Саймону двадцать долларов. – Не забудь оставить чаевые.
– Я тоже схожу, – вызвалась Уинтер, поспешно заканчивая с обедом.
– И я, – сказал Джем, заворачивая остатки бутерброда с тунцом в обёртку.
Малкольм вздохнул:
– Ладно. Нолан, сходи с ними.
– Зачем? – спросил тот с набитым ртом. – Я ещё не доел.
– Нам с лордом Энтони нужно многое обсудить, а если ты останешься – будешь каждые десять секунд ныть, что тебе скучно, – твёрдо произнёс Малкольм, протягивая ещё пару купюр. – Купи себе что-нибудь, только не натвори ничего.
Заворчав, Нолан встал, и они вчетвером вышли из закусочной на центральную улицу. Саймон, щурясь от солнца, огляделся:
– Куда нам?
– Сюда, – откликнулся Джем, который всегда знал, куда идти. – Тут недалеко вроде.
Но Нолан не пошёл с ними – наоборот, направился в противоположную сторону.
– Хочу чего-нибудь сладкого, – заявил он. Саймон с радостью проводил его взглядом. Хватало и того, что Джем с Уинтер влезли в планы Королевы. Впутывать ещё и брата он не хотел.
Как только они свернули с центральной улицы и закусочная скрылась из глаз, Уинтер внимательно на него посмотрела:
– А если серьёзно, зачем тебе «Стильный лев»?
– Я… – Может, стоило соврать? Но ложь только усугубила бы ситуацию, а друзья могли как-нибудь помочь. Остановившись в тихом уголке, он проверил, не подслушивают ли их. – Я вчера говорил с Королевой Чёрной Вдовой, – начал он и быстро обрисовал ситуацию.
Друзья уставились на него.
– Она хочет, чтобы ты притворился пауком? – поражённо переспросил Джем.
– И пошёл в школу шпионов? – добавила Уинтер.
Джем ухмыльнулся:
– Как же круто!
– Да, вот только там будет куча шпионов, которые раскусят меня за минуту, – безрадостно сказал Саймон. – Это чистое самоубийство.
– Нет, если превратишься в паука-отшельника, – сказала Уинтер. – Тогда они поверят в любое объяснение. Просто превратись при первой же возможности, желательно у всех на глазах, и тогда никто даже не усомнится в правдивости твоих слов. Да, они догадаются, что ты что-то недоговариваешь, но никто и не будет ожидать от тебя всей правды.
– Главное, не углубляйся в детали, – добавил Джем. – Скажи, что это секретная информация… ну, что-нибудь в этом духе.
Саймон глубоко судорожно вздохнул:
– Я не уверен, что справлюсь.
– Справишься, разумеется, – закатила глаза Уинтер. – Ты победил акул и гадюк. Парочка пауков ничего тебе не сделает.
К сожалению, сам Саймон не был в этом уверен. Вытащив недовольного Феликса из кармана, он передал его Джему.
– Проследи, чтобы его не съели, – сказал он. Мышонок, скрестив лапки на груди, на него даже не взглянул.
Вскоре Саймон заметил старомодную вывеску, на которой был изображён лев в фиолетовом костюме, а витиеватая надпись гласила: «Стильный лев».
– Чудно, – сказал он, ощущая, как вспотели ладони и пересохло во рту. Он вытер руки о джинсы. – Если не вернусь к ужину, скажите Малкольму, что я решил слетать посмотреть на озеро Гурон, ладно?
– Ты иди, спасай Ариану, – сказал Джем. – С остальным мы разберёмся.
Как только часы показали 13:24, Саймон толкнул тяжёлую дверь и вошёл в паб. После залитой солнцем улицы пришлось немного поморгать, и только тогда глаза привыкли к тусклому свету.
Несмотря на обеденное время, внутри паб практически пустовал. Скучающий бармен протирал блестящую барную стойку, за столиком сидела пара пожилых женщин, скрипуче о чём-то переговариваясь. У их ног перешёптывались померанцы и папийоны, виляя хвостами и радостно дёргая ушками. На Саймона никто даже не посмотрел.
Он что, не правильно понял подсказку Арианы? Может, она имела в виду другое время или другой день? Или ему вообще не стоило сюда приходить? Сбитый с толку, Саймон открыл книгу, чтобы перепроверить чек, а потом снова посмотрел на часы. Они точно показывали 13:24. Так где же…
Крепкая рука легла ему на плечо, стискивая его стальной хваткой.
– А, Саймон Торн, – раздался низкий мужской голос. – Самое время.
8
Улей
– Кто вы? – спросил Саймон, пытаясь развернуться к мужчине, чтобы посмотреть на него. Но тот подтолкнул Саймона вперёд, провёл через плохо освещённый ресторан и протолкнул через тёмную занавесь, отделяющую зал от светлой, но тихой кухни. Повар в фартуке, покрытом жирными пятнами, продолжил резать морковку, даже не глянув на них, а мужчина подтолкнул Саймона к очередным дверям, за которыми оказалась узкая лестница.
Там Саймон наконец-то смог вырваться.
– Что происходит? Вы кто такой? – резко спросил он, как можно дальше отодвигаясь от мужчины. Тот закрыл и запер за собой двери, повернулся к Саймону лицом, и оказалось, что внешность у него… самая обыкновенная. Он не выделялся ничем. Среднего роста, среднего телосложения, даже причёска была какая-то средняя. Саймон смотрел на мужчину уже несколько секунд, но чувствовал, что стоит отвернуться и он забудет, как тот выглядит. Единственной отличительной чертой, которую заметил Саймон, было тяжёлое рубиновое кольцо с чёрным ободком на мизинце левой руки.
– Прошу прощения, – сказал мужчина, склонив голову. – Королева Чёрная Вдова сказала, что всё тебе объяснила.
– Что объяснила? – непонимающе переспросил Саймон.
book-ads2