Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 5 Вскоре заиграли музыканты. Начались танцы. Первыми открыли их гостеприимные хозяева Бенито Хромой и Палома Сарье. Бенито оказался мужчиной средних лет, с деревянным протезом вместо ноги, что не мешало ему отплясывать вместе с раскрасневшейся Паломой. За хозяевами подтянулись остальные. - Я думала, что женщины редкость на кораблях. - поделилась со своим капитаном Корали. - В обычных плаваньях - да. Но сюда мы направлялись специально, с провизией, чтобы не обременять Бенито, и компанией, чтобы скрасить наш досуг. Пир в честь начала гонки для нас большой праздник. - Морелло! - выкрикнул изрядно выпивший светловолосый пират, - Как много шлюх уже примерило колье моей сестры? - его злобно суженные глаза смотрели на украшение леди, - Для этого ты вытянул его у меня? Что бы оскорблять ее память? Девушка побледнела, невольно коснувшись холодных аметистов рукой. - Во-первых, моя невеста - леди. А во-вторых, я его честно выиграл и могу распоряжаться им так, как мне угодно. - Ты забрал у меня единственное, что осталось от сестры! - А ты забрал у меня Сарите! - выкрикнул Алессандро, сидящие неподалеку гости умолкли, наблюдая за сценой. - Ее забрало море. И я жалею, что не отдал пучине и колье. - Меня не волнуют твои сожаления, Ботео. Милая, пойдем, потанцуем? - капитан потянул девушку за собой. Корали совсем не хотелось танцевать, но вырываться и устраивать продолжение спектакля, было ниже ее достоинства. Кружась в польке, она ждала момента, когда можно будет покинуть пир. Наконец, музыканты сделали перерыв и Корали, сказав, что устала, быстрым шагом направилась в свою комнату, пока пират не нашел, чем ее остановить. Уже в коридоре на втором этаже, ее стали догонять чьи-то шаги. Оборачиваясь, девушка ожидала увидеть Морелло, но за ее спиной оказался Игнесс. - Я дам тебе в два раза больше, чем Морелло. - Я Вас не понимаю. - Не надо лицедейства, милая, просто воспользуйся случаем и назови мне до неприличия большую сумму. - Я по-прежнему не понимаю, о чем Вы говорите, и почему позволяете себе столь фамильярный тон. - Вижу, что ошибался: ты не куртизанка, ты - актриса. Но это не меняет моего предложения. - Я леди Корали де Бервилль, невеста капитана Алессандро Морелло. Других ролей у меня нет. А теперь прошу извинить меня, я очень устала, - девушка попыталась развернуться, но мужчина схватил ее за локоть. - Думаешь, я в это поверю? - Вам придется. - А Морелло рассказал тебе, чье это украшение? - Разумеется, между нами нет тайн. - Смотрю, вы стоите друг друга, - зло бросил пират и резко развернувшись, направился прочь. Леди де Бервилль добралась до своей комнаты и с облегчением закрыла за собой дверь. Едва она успела перевести дух, как раздался стук. - Должен отдать Вам должное, вы великолепная актриса, - сказал Морелло, когда зашел внутрь. - Я исполнила эту импровизацию не по своей воле. - И Вы прекрасно справились. Возможно, Игнесс прав, и мы стали бы хорошей парой. Как жаль, что Вы замужем, иначе, я мог бы сделать вам предложение. - Действительно жаль, мне было бы приятно иметь возможность Вам отказать. - Несмотря на то, что Вы влюблены в меня? - Вы настолько влюблены сами в себя, капитан, что Вам кажется, будто и другие заразились тем же недугом. - Однако, в Вас кипят чувства. - Это злость, капитан. - Любая эмоция лучше скуки, моя прекрасная невеста. - Может Вы объясните мне, зачем одели на меня это колье? - Мне казалось, что Вы уже поняли. - Абсолютно все Ваши поступки направлены на то, чтобы досадить Ботео? - Только не говорите, что сопереживаете ему. - Ничуть. Просто не хочу быть пешкой в чужой игре. Платье тоже, принадлежало той девушке? - Вы ревнуете? - Сожалею, что взошла на Ваш корабль. - Я знаю способ избавить Вас от сожалений… - произнес мужчина полушепотом, подойдя вплотную к девушке. - Помочь Вам расшнуровать платье? - Будьте столь любезны, - девушка кокетливо посмотрела на капитана, - продемонстрируйте свои возможности в другом месте, - изменив тон, холодно закончила леди. - В таком случае, доброй ночи, леди де Бервилль. - И Вам, капитан. На следующий день пираты проснулись только к обеду, пьянка продолжалась до глубокой ночи, а кое-кто так и заснул в обеденном зале. Все собрались под стенами замка. Бенито Хромой взобрался на небольшой грубо сколоченный помост. - Еще раз приветствую моих дорогих гостей и благодарю за оказанную мне честь! С сегодняшнего дня стартует очередная гонка Веселого Роджера. Напоминаю, что длительность гонки - ровно один год. Победит та команда, которая более других удивит нас своими трофеями. Все добытые в гонке редкости достанутся команде победителю, а капитан команды будет иметь право на одно желание. Будьте бесчестны, хитры и ловки! Достигайте цели любым путем! И пусть сам Дьявол благоволит вам! Если вы хотите заключить гоночное пари, то сейчас самое время! Собравшиеся пираты радостно загалдели, некоторые стреляли в воздух, чтобы поддержать торжественность момента. - Я предлагаю пари капитану Морелло! - раздался крик, - Ставлю на то, что через год доставлю сюда больше золота Аменти, чем он. - Только не говори, что хочешь получить обратно аметистовое колье! - отозвался Алессандро. - Нет. Я ставлю на леди Корали де Бервилль. - сказал Игнесс. Девушка неосознанно сжала руку пирата. - А что я получу взамен? - До следующей гонки я буду ходить под твоим командованием. - Не смейте соглашаться! - воскликнула Корали. - Я согласен! - в знак заключения состязания, пираты пальнули в воздух. Еще несколько пиратов объявили о пари между собой, но девушка уже не слышала их, на столько была поражена произошедшим. Стоило ей снова оказаться на палубе Версьеры, как она с упреком набросилась на капитана. - Вы обещали отпустить меня после пира! - У меня множество прегрешений, но не стоит приписывать мне новые. Я ничего не обещал Вам. - Но мы же договорились! - Это Вы решили, что мы договорились, но обещания я Вам не давал. - Прошу Вас, Морелло, отпустите меня! - Вы - условие спора. Отпустив Вас, я признаю поражение. А это не в моих правилах, особенно когда дело касается Ботео. - Но это Вы спровоцировали его, нарядив меня в одежду его сестры. - Не приравнивайте меня к Пифии, моя милая леди, я намеревался позлить Ботео, но не мог предсказать пари. - Вы могли отказаться! Я ведь, Ваша невеста, как никак. - Обещать - не значит жениться.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!