Часть 44 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Полагаю, что да, но разве Вы получите удовольствие от такой победы?
— Вполне.
— Снова лож.
— Думаете, что знаете меня?
— Вы мужчина, а любой мужчина любит азарт охоты и сладость завоевания.
— Что движет мужчинами мы выяснили, но что движет Вами? Вам нужны деньги? Корабль? Чувство защищенности? Чего Вы хотите от меня теперь? Только не говорите снова про дружбу.
— Это Вы не даете нашей дружбе окрепнуть.
— Может быть потому, что Вы вкладываете особый смысл в это понятие. Вы ищите друзей ради выгоды.
— А у Вас их и вовсе нет.
— Не буду Вас разочаровывать. Так чего Вы от меня хотите? Ради чего Вы пришли сюда?
— Я хочу найти Винсенте Ловкого.
— Ищите, кто Вам мешает?
— Но как? Мне нужен корабль и пират.
— Мои услуги Вам будут стоить не дешево. И даже не надейтесь соблазнить меня. Это может стать приятным дополнением, но не оплатой путешествия.
— Вы же понимаете, что у меня ничего нет.
— Придумайте что-нибудь, заинтересуйте меня, но на этот раз не своим декольте.
— Моя глубокая признательность, полагаю, для Вас ничего не стоит?
— Верно полагаете.
— Как Вы можете быть столь бессердечны? Встреча с тем пиратом очень важна для меня, поймите же! Неужели Вы не можете оказать бескорыстную помощь?
— Я ничем Вам не обязан и ничего не должен, а гоняться за пиратом по всему миру весьма глупо и расточительно.
— Помниться, Вы неплохо заработали, продав меня Герцогу.
— Часть тех денег вложена в эту поездку, в которой я, между прочим, спас Вас от гибели, так что мы в расчете.
— А как же мой моральный ущерб?
— Вижу, Вы решительно настроены вытрясти из меня душу. Неужели, Вы даже были готовы разделить со мной постель?
— Нет, я лишь хотела укрепить возникшую между нами симпатию. И я не намерена отступать.
— Будете меня преследовать?
— На корабле это сделать не сложно.
— Я могу высадить Вас в лодку.
— Вы не сделаете этого.
— Я могу игнорировать Вас.
— Боюсь, что не долго.
— Вы не оставляете мне выбора!
— Достойный выбор у Вас лишь один —помочь мне.
— Сдался Вам этот Винсенте, Вы прекрасно живете сами по себе, для чего Вам ворошить прошлое?
— Любой человек хочет знать, что у него есть дом.
— Мой дом, это корабль.
— У меня нет и этого. Я просто устала скитаться. Поймите, я готова на все, ради того, чтобы найти свою семью.
— Даже играть чужими чувствами?
— Не надо строить из себя жертву. Вы сами получаете изощренное удовольствие от флирта и провокации. Вам нравится прощупывать ту грань дозволенного, на которую Вы можете меня подтолкнуть. Вы играете со мной с не меньшим коварством.
— Но с намного меньшей выгодой для себя.
— Мне за Вас никто не платил. — Катарина зашла так далеко в общение с этим мужчиной не для того, чтобы теперь стушеваться и отступить, она была намерена добиться желаемого.
— Мне уже кажется, что я продешевил. Удовольствие от общения с Вами грозит стать бесценным.
— Чем скорее Вы согласитесь мне помочь, тем быстрее я покину Вашу каюту и оставлю Вас в покое.
— В любом случае, сейчас я направляю Диосу в Индию. А что будет потом — глупо загадывать, море непредсказуемо. Вы сами об этом прекрасно знаете.
— Сочту это за согласие.
— Как Вам будет угодно.
Глава 42
К тому времени, как Диоса достигла острова Мауритус[1], даже от галет остались лишь те крошки, что затерялись где-то среди обшивки корабля, и не были найдены даже крысами. Рыба вызывала у всех стойкое отвращение, но голод не оставлял никакого выбора. Потому, уже через пару часов после прибытия в Порт-Луи, большая часть команды разбежалась по тавернам. Катарина, под руку с Игнессом спешила в том же направлении. После всех сброшенных масок, общение между ними и вправду стало почти приятельским, хотя, они порой, по-прежнему, отпускали в сторону друг друга колкие замечания, это уже носило скорее развлекательный характер, чем стремление досадить собеседнику. Но сейчас все их мысли были заняты едой, ароматное мясо, мягкий, еще теплый хлеб, овощи и сладкие фрукты — вот все, что представлялось перед их внутренним взором и вело их вперед, будто путеводная звезда.
Потому, когда раздался удивленный окрик «Катарина?!», пара еще какое-то время двигалась вперед по инерции.
— Черт побери, кто там еще? — раздосадовано бросил Игнесс, оборачиваясь.
— У вас жестокие и дурные шутки. Вот только я не понимаю, чем успел так насолить вам обоим? — к ним подошел Морелло, на его лице читалось плохо сдерживаемое раздражение, — По-вашему это смешно, снова заставить меня искать Вас по всему свету? А главное для чего? Вижу, у Вас все и так более чем в порядке. — пират развернулся и быстрыми шагами отправился прочь.
— Алессандро! Подождите! Вы все не так поняли! — Катарина оправилась от замешательства и бросилась следом. — Прошу Вас, стойте!
— Так объясните мне! Мне передали письмо, в котором говорилось, что Вас похитили. Я искал Ваши следы, наконец, выяснил, что Вы отбыли в Индию, бросился на всех парусах за Вами и тут вижу, как Вы спокойно прогуливаетесь под руку с Игнессом. По-вашему, я идиот? В какую игру Вы намереваетесь меня втянуть. — вспылил мужчина.
— Давайте дойдем до таверны и там все обсудим. Нам не следует привлекать слишком много внимания. Поверьте, здесь с Катариной я оказался случайно, и мы очень голодны. — попытался уладить ситуацию Игнесс.
— Это долгая история, но знайте, я покинула Порту и Вас не по своему желанию, — Катарина смотрела с мольбой.
— Ладно, будет вдвойне глупо не выслушать вас после того, как я уже все равно проделал такой длинный путь.
Весь оставшийся день они провели за столиком в дальнем углу таверны. Пару раз, их беседа грозила перерасти в ссору и на них уже с любопытством оглядывались другие посетители, но Катарина начинала увещевать мужчин, и они затихали.
— Но я так и не понял, куда вы плывете теперь, — устало спросил Морелло.
— Сначала в Индию, но потом Игнесс обещал помочь мне разыскать пирата по кличке Винсенте Ловкий. Игнесс считает, что этому пирату может быть известно что-либо о моем прошлом. — объяснила Катарина.
— Серьезно? — Алессандро посмотрел на Игнесса с укором во взгляде.
— В чем дело? — тут же насторожилась Катарина.
— Винсенте Ловкий, это мой дядя, на корабле которого мы с Игнессом и познакомились. Я, кажется, рассказывал Вам об этом.
— Да, но Вы никогда не называли его имени. — растерянно ответила женщина. — Так что же, он может что-то знать обо мне или нет?
— Я сразу сказал Вам, что это лишь мои догадки. Но я от них не отказываюсь. — ответил Игнесс.
— После всего, что он натворил, я бы не стал доверять его догадкам. Но я познакомлю Вас с дядей. Не вижу в этом ничего сложного.
— Значит, Вы простили меня? — спросила Катарина.
— В том, что Вас опоили и похитили нет Вашей вины.
book-ads2