Часть 6 из 10 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не зли меня ещё больш-ше, — пронзительное визгливое рычание вырвалось из глотки прекрасной Кумико.
Эрика собрала остатки смелости в кулак и, всё же, отодвинула дырявую дверцу, заглядывая в свадебную комнату невесты. Лишь тогда она смогла увидеть ту самую лису.
Честно сказать: Кумико на голову превосходила соплеменниц. Её лицо казалось настолько утонченным и прекрасным, что Рика даже при большом желании не смогла бы отыскать изъян у обольстительной демоницы. Томные чёрные глаза, роскошные блестящие волосы, губы (подобные спелой вишне). Шесть алых хвостом вились у её ног, намекая на очевидную древность чаровницы.
Кимоно чуть приспущено с худых женских плеч, подчеркивая безупречную хрупкость, но слишком длинные агатовые ногти обнажали несомненную хищность натуры черноокой лисицы.
Ярость Кумико осязаемыми волнами по помещению струилась, от этих миазмов становилось трудно дышать. Лёгкие Эрики словно в кулаке сдавили, не давая прийти в себя.
— Почему ты молчишь? — капризные нотки в ласковом голосе звучат особенно игриво. — Хочешь, чтобы тебя сразу выпотрошили?
— М… Мастер Ходо просил вам передать, — Рика дрожащими руками быстро протянула перстень, отчаянно надеясь на то, что лиса сменит гнев на милость.
— Он хочет подкупить меня сущей безделушкой? — лающий смех кицунэ сопровождался взметнувшимися хвостами. — Думает, что я алчная и охочая до злата?
Эрика окончательно растерялась. У неё совсем не было опыта общения со вздорными демоницами.
— Нет, он… Он хотел узнать, чего желает достопочтенная невеста. — всё, что смогла вымолвить девушка.
— Пусть они оставят меня в покое! — воскликнула Кумико и резко метнулась вперёд, выхватывая перстень. — Какая нелепость, жемчужина тёмных морей… Хмпф!
— Не дыши, она слишком близко! — панически воскликнул Масаору и Рика послушалась, задержав дыхание.
Через несколько мгновений дар тануки ударился о стену, а длинные когти лисы сцепились на горле испуганной Эрики. Пылающие яростью голодные глаза оказались совсем близко, лишая дара речи.
Кумико оскалилась:
— М-м-м, какой сладкий запах страха… Ко мне на свадьбу проникла человеческая девушка. Как странно… Как волнующе.
Если кто-то и должен волноваться — так это Эрика, сполна ощутившая ледяной холод лисьей хватки. Перед глазами заплясали мутные пятна, не предвещавшие ничего хорошего.
— Прекрасная леди, — вежливый голос Масаору вторгся в напряженную ситуацию, — прошу, простите нас за вопиющую наглость. Ничего дурного мы не хотели, уж поверьте.
— Призра-ак, — тянет Кумико, прищурив глаза, — ты занял это тело? Она пахнет слишком чудно для одержимой…
— Мы находимся во взаимовыгодном симбиозе, госпожа Кумико, — плавно пояснил дух.
— Нечасто такое встретишь… — кицунэ поджала пухлые губы и усмехнулась. — Знаешь, девочка, обычно сердца, подобные твоему, особенно вкусны… Жаль, что я не голодна.
Лиса сделала шаг назад, неспешно втягивая когти. Эрика, наконец, заново обрела возможность дышать, но все её внимание было сосредоточено на Кумико.
— Что же мне с вами делать? — игриво рассуждала невеста-ёкай. — Такая диковинка на моей свадьбе… Вы не могли пробраться без приглашения.
— Так и есть, госпожа, — осторожно ответил Масаору.
— Это все усложняет. — усмехнулась Кумико. — Смертные не должны вторгаться в скрытое демоническое измерение… Может, стоит её наказать?
— Пощадите на этот раз, молю, — упрашивал Масаору, — да и мы в долгу не останемся… Окажем любую услугу.
Рика неуверенно кивнула, от всей души надеясь на то, что «услуга» не обернется кровавым жертвоприношением. Ей бы не хотелось отказываться от собственной человечности в угоду выживанию…
Кумико нахмурилась. Алые хвосты по стенам мазнули, во взгляде вновь неуспокоенный гнев отразился.
— Вас ведь что-то гложет, — тихо проговорила Эрика, нервно потупит взор, — что-то из себя выводит… Верно?
— Запах… Если бы вы устранили присутствие этого с-существа… — глухо зарычала лиса.
Чёрные глаза её неудержимо сверкнули и кицунэ, неожиданно, улыбнулась:
— С другой стороны — почему бы и нет? Если справитесь, я никому не скажу о «лишних» гостях.
Резкая перемена настроения насторожила Рику. К счастью, переговоры с Кумико вёл всезнающий Масаору.
— О ком идёт речь, госпожа? — осведомился он. — Кто-то из гостей вам неприятен?
— У этого гостя нет права находиться на моём празднике, — отозвалась лисица, плавно вытаскивая из складок платья длинный складной веер, — точно также, как и у вас.
Эрика заметила, что веер у демоницы необычный: рисунок на нём сам собой двигался, будто проигрывая старую кассету. Девушка глаз не могла оторвать от него, пока Кумико не щёлкнула пальчиками под носом, сцепив коготки на подбородке Рики.
— То, что ты человек… Должно быть, можно считать благом. Твой дух-паразит, полагаю, не поймет, но мы-то с тобой знаем, верно, дитя? Мы знаем цену человеческой любви.
Лисий глас нежнее музыки и слаще мёда. Эрика чувствовала, что готова согласиться с любым утверждением кицунэ, даже самым абсурдным.
— Расскажите, пожалуйста, — покорно попросила Рика, идя на поводу у гипнотического порыва чувств.
Кумико развернула веер, и картинка на нём стала всеобъемлющей, карманный мир из потаённого выпуская. В том мире краски потускнели, люди носили простую одежду, а города напоминали хлипкие деревушки… Глубокая древность расстилалась перед взором и звучал в ней лишь чарующий голос демоницы.
— Человеческие мужчины во все времена были наивными и охочими до ласки… Мне так нравилось играть с ними, нравилось опутывать и извращать умы. Даже самый прославленный воин не устоит перед губительной нежностью красавицы.
Коварная демоница разливала густой чай по глиняным чашам и вместе с листьями в нём заваривалась кровь. Простой рыбак, опытный охотник, или жеманный аристократ — Кумико не щадила никого. Все они готовы были принести ей свои сердца на блюдечке, да только кицунэ лишь дурачилась.
Она заставляла их убивать друг друга, прятала пышные хвосты под длинными одеждами и цвела ярче алых роз. Чем больше её любили — тем сильнее колдовство, толкающее на безумства. Никто не замечал, что рядом с прелестницей течет кровавая река бесконечной агонии.
— Никаких клятв, никаких обетов… Вечный танец по чужим судьбам и море вырванных сердец. Я была так счастлива, дитя, словами это чувство не передать. Но однажды… Появился особенный человек.
Его черты проступали чернильными мазками на иллюзорной реальности веера. Эрика как наяву видела честного, порядочного парня с удивительно светлой душой. Единственный, кто не соблазнился чарами Кумико с первого взгляда.
— Не воин, не землепашец… Без богатства, славы и знатного рода. Всего лишь подмастерье из лавки зонтиков. Мне казалось это забавным. Нравилось дразнить его, наслаждаясь сиянием доброго сердца. Честность, которая ему вредила… Благородство, неотъемлемое и оттого удивительное.
Кицунэ приходила к нему во двор — и с губ её срывались сплошные насмешки. Чёрные глаза Кумико опаснее омута, да только подмастерье не сдавался. Знай себе: сидит, строгает зонтики… Один за другим.
— Он говорил, что даже самые злые слова от меня звучат слишком приятно для того, чтобы всерьез обижаться. Он рассказывал о своих неудачах и улыбался… Так ласково и безвинно. Ты знаешь, дитя, тот человек создал прекраснейший алый зонт, раскрасил его вручную и передал мне. Его искристые чувства… Могли спалить меня дотла.
Жестокосердные демоницы редко влюбляются в смертных по-настоящему. Но именно это случилось с прекрасной, желанной Кумико. Она обратила свой взор на простого подмастерье и стал он для неё особенным в подлунном мире.
— Я мечтала выйти за него замуж и подарить бессмертие. Разве не это счастье? Провести с возлюбленным долгие века, рука об руку… Тогда я не ведала истины: люди подчас намного коварнее демонов.
Поздней ночью взволнованная кицунэ ждала благоверного подле тёмного леса. Кумико желала покинуть город, в котором столько судеб загубила — и начать всё с чистого листа. Но вместо нежного свидания она получила разъяренных людей с горящими факелами наготове…
— Должно быть, я ослепла и поглупела, если столь легко доверилась человеку, — горькая улыбка исказила лицо лисицы, — и даже некогда чистосердечный мужчина выбрал путь предательства, отдав меня на растерзание обезумевшей толпе. Я помню голодных псов, которые не знали устали… Собственные сбитые в кровь ступни. И страх, животный страх, что смешивался с болью от колотых ран. Мне, великой демонической лисе… Оставалось лишь трусливо прятаться в грязной норе.
Кумико чудом сохранила свою жизнь, но чувства её умирали в тот самый миг. Из горла демоницы вырывались лишь тоскливые рыдания, полные невозможной печали. Подмастерье так и не появился. Напрасно она ждала его, напрасно надеялась на то, что он не предал… Слова о вечной любви оказались пустым звуком.
— Как же так…? — прошептала Эрика.
Веер захлопнулся, и девушка вздрогнула, с трудом вернувшись в реальность. Её сердце ныло от горечи кицунэ. И противоестественная жалость к демонице прорастала в сознании сама по себе.
— Оставь сочувствие нуждающимся, человеческое дитя, — усмехнулась Кумико, — я доверилась не тому и дорого за это поплатилась. Урок, усвоенный на всю оставшуюся жизнь. Единственное, что до сих пор клеймом горит во мне — жажда отмщения. Ах, если бы я нашла его, если бы смогла вцепиться когтями в шею и оторвать неверную голову… Он должен был умереть от моих рук.
— С тех пор прошло много времени, — осторожно напомнила Рика, — людской век недолог, скорее всего он уже…
— Я чувствую запах! Его запах! Он мучает меня, врезается в обоняние, дразнит… Просто невыносимо, — яростно зашипела лиса, — найди его, рыжая девочка. Найди, приведи ко мне… А не получится — убей. Он должен заплатить кровью за своё предательство.
Эпизод 6
Эрику мутит. Из дома невесты она выходит на негнущихся ногах, а перед глазами расплываются мутные пятна. Движения заторможены, в голове обрывки из чужих воспоминаний и смесь кипучих эмоций.
В этот момент Рика очень благодарна Масаору, который временно перехватил контроль над её телом, направляя девушку. Если бы не это — она бы обмякла прямо там.
Толстый тануки ждал их у ворот и явно не собирался жалеть истощенную «лисичку».
— Хм-хм… Что сказала невеста? Где же моя Кумико? — мрачно вопрошал мастер Ходо.
— Невеста приняла перстень, — тихо отчиталась Эрика, собираясь с силами, — она выйдет через некоторое время… Обычное волнение перед свадебной церемонией.
— Я же говорил, мастер! — маленький тануки радостно завозился, виляя хвостом. — У женщин всегда так… Сложные они.
— Добрая весть, — Ходо улыбнулся и, кажется, окончательно потерял интерес к девушке.
Рика торопливо отдалилась от ёкаев, забегая в ближайший лесок. Только там она смогла расслабиться, падая на траву. Земля в искаженной реальности пахла иначе. Ни одного насекомого, ничего неприятного, лишь благоухание цветов и шелест листвы.
— Здесь так… Странно, — прохрипела Эрика.
book-ads2